SUBHASHITHANI:570
रथ-कारो निजां भार्यां सजारां शिरसाकरोत् ॥ २५ ॥
ratha-kāro nijāṃ bhāryāṃ sajārāṃ śirasākarot ||3.25 ||
सुप्रसन्न-मुखी भर्तुः सा नारी धर्म-भाजनम् ॥ २६ ॥
suprasanna-mukhī bhartuḥ sā nārī dharma-bhājanam || 3.26 ||
नगरस्थो वनस्थो वा पापो वा यदि वा शुचिः ।
यासां स्त्रीणां प्रियो भर्ता तासां लोका महोदयाः ॥ २७ ॥
nagarastho
vanastho vā pāpo vā yadi vā śuciḥ |
yāsāṃ strīṇāṃ priyo bhartā tāsāṃ lokā mahodayāḥ || 3.27 ||
“Let
the husband live in a city or in a forest, let he have good character or a
bad one, a wife who always stands by her husband will alone get realm of
great-bliss.
(
From Ramayana- Anasuya to Sita )
भर्ता हि परमं नार्या भूषणं भूषणैर् विना ।
एषा विरहिता तेन शोभनापि न शोभते ॥ २८ ॥
bhartā
hi paramaṃ nāryā bhūṣaṇaṃ bhūṣaṇair vinā |
eṣā virahitā
tena śobhanāpi na śobhate || 3.28 ||
"Indeed,
the husband is the greatest ornament for a married woman. Hence though ornamented
bereft of her husband, who is her only ornament, shines not.
तिस्रः कोट्यो ऽर्ध-कोटी च यानि लोमानि मानवे ।
तावत् कालं वसेत् स्वर्गे भर्तारं यो ऽनुगच्छति ॥ २९ ॥
tisraḥ
koṭyo 'rdha-koṭī ca yāni lomāni mānave |
tāvat kālaṃ
vaset svarge bhartāraṃ yo 'nugacchati || 3.29 ||
A man has three and a half
crore hairs in his body, that many a years a woman would live in heaven who
accompanies her husband (in death).
व्याल-ग्राही यथा व्यालं बलाद् उद्धरते बिलात् ।
तद्वद् भर्तारम् आदाय स्वर्ग-लोके महीयते ॥ ३० ॥
vyāla-grāhī
yathā vyālaṃ balād uddharate bilāt |
tadvad
bhartāram ādāya svarga-loke mahīyate || 3.30 ||
Like a snake charmer draws
the snake from its hole by force, the wife pulls her husband from patala and lives
happily in heaven.
चितौ परिष्वज्य विचेतनं पतिं
प्रिया हि या मुञ्चति देहम् आत्मनः ।
कृत्वापि पापं शत-लक्षम् अप्य् असौ
पतिं गृहीत्वा सुर-लोकम् आप्नुयात् ॥ ३१ ॥
citau
pariṣvajya vicetanaṃ patiṃ
priyā hi
yā muñcati deham ātmanaḥ |
kṛtvāpi
pāpaṃ śata-lakṣam apy asau
patiṃ gṛhītvā sura-lokam āpnuyāt || 3.31 ||
A loving wife embracing her life-less husband , enters the funeral pyre of her husband, having effaced crores of sins, taking her husband enjoys in deva loka.
यस्मै दद्यात् पिता त्व् एनां भ्राता वानुमते पितुः ।
तं शुश्रूषेत जीवन्तं संस्थितं च न लङ्घयेत् ॥ ३२ ॥
yasmai
dadyāt pitā tv enāṃ bhrātā vānumate pituḥ |
taṃ
śuśrūṣeta jīvantaṃ saṃsthitaṃ ca na laṅghayet || 3.32 ||
To whom ever the father gives
her, or the brother with father’s consent, she should serve well while living
and should not disrespect when dead.
SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH