Wednesday, March 31, 2021

THE CROW AND THE MOUSE - PTML8

 SUBHASHITHANI:397

Soon, Hiranyaka and LaghuPatanaka became inseparable friends, much against nature, as the nail and the finger. After a period of time, one day, the Crow came to the mouse with tears in his eyes, and in a choking voice, mentioned that he is tired of his present place and suffering from hunger and hence would like to move to some other location.....

पुत्राद् अपि प्रियतरं खलु तेन दानं
 मन्ये पशोर् अपि विवेक-विवर्जितस्य
दत्ते खले तु निखिलं खलु येन दुग्धं
नित्यं ददाति महिषी ससुतापि पश्य ५४

putrād api priyataraṃ khalu tena dānaṃ

 manye paśor api viveka-vivarjitasya |
datte khale tu nikhilaṃ khalu yena dugdhaṃ

 nityaṃ dadāti mahiṣī sasutāpi paśya ||2.54 ||

A gift is, for the reason mentioned earlier, indeed dearer than its off-spring even to an animal lacking in discrimination; since a she buffalo, forgetting her own off-spring, gives whole of her milk to the milk man who offers her an oil-cake(fodder).

प्रीतिं निरन्तरां कृत्वा दुर्भेद्यां नख-मांसवत्
मूषको वायसश् चैव गतौ कृत्रिम-मित्रताम् ५५
prītiṃ nirantarāṃ kṛtvā durbhedyāṃ nakha-māṃsavat |
mūṣako vāyasaś caiva gatau kṛtrima-mitratām || 2.55 ||
The crow and mouse became such friends as never would fail, enduring, hard to split, as finger and nail.

अनावृष्टि-हते देशे सस्ये प्रलयं गते
धन्यास् तात पश्यन्ति देश-भङ्गं कुल-क्षयम् ५६

anāvṛṣṭi-hate deśe sasye ca pralayaṃ gate |
dhanyās tāta na paśyanti deśa-bhaṅgaṃ kula-kṣayam || 2.56 ||

When a country is infested with famine and all grains are destroyed, blessed are those who do not see the devastation of their country and the destruction of their family.

को ऽतिभारः समर्थानां किं दूरं व्यवसायिनाम्
को विदेशः सविद्यानां कः परः प्रिय-वादिनाम् ५७

ko 'tibhāraḥ samarthānāṃ kiṃ dūraṃ vyavasāyinām |
ko videśaḥ savidyānāṃ kaḥ paraḥ priya-vādinām || 2.57 ||

What is too heavy for the strong and what place is too distant for those who put forth effort? What country is foreign to a man of true learning? Who can be inimical to one who speaks pleasingly?

विद्वत्त्वं  नृपत्वं  नैव तुल्यं कदाचन 
स्व-देशे पूज्यते राजा विद्वान् सर्वत्र पूज्यते  ५८ 
vidvattvaṃ ca nṛpatvaṃ ca naiva tulyaṃ kadācana |
sva-deśe pūjyate rājā vidvān sarvatra pūjyate || 2.58 ||
Intelligence and kingship can never be compared. A king is respected in his own land whereas a wise man is respected everywhere.

सम्पातं विप्र-पातं महा-पातं निपातनम्
वक्रं तिर्यक् तथा चोर्ध्वम् अष्टमं लघु-संज्ञकम् ५९

sampātaṃ vipra-pātaṃ ca mahā-pātaṃ nipātanam |
vakraṃ tiryak tathā cordhvam aṣṭamaṃ laghu-saṃjñakam || 2.59 ||

There are eight different modes of flying: An even easy flight, a sudden dart, a great flight, descending flight, a crooked flight, flying in zig zag way, flying upwards and a quick flight.

किं चन्दनैः -कर्पूरैस् तुहिनैः किं शीतलैः
सर्वे ते मित्र-गात्रस्य कलां नार्हन्ति षोडशीम् ६०

kiṃ candanaiḥ sa-karpūrais tuhinaiḥ kiṃ ca śītalaiḥ |
sarve te mitra-gātrasya kalāṃ nārhanti ṣoḍaśīm || 2.60 ||

It is said that fragrant sandal paste, the coolness of snow flakes, nothing compares to the bliss that one feels when hugging a friend.

(कलां नार्हन्ति षोडशीम्-Not even a sixteenth part of)

केनामृतम् इदं सृष्टं मित्रम् इत्य् अक्षर-द्वयम्
आपदां परित्राणं शोक-सन्ताप-भेषजम् ६१

kenāmṛtam idaṃ sṛṣṭaṃ mitram ity akṣara-dvayam |
āpadāṃ ca paritrāṇaṃ śoka-santāpa-bheṣajam || 2.61 ||

By whom is this nectar, in the form of two letters ‘mi-tra’ created? Which saves one from adversity and serves as a medicine to cure from distress.

SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH


Monday, March 29, 2021

THREE FOLD APPROACH TO STRATEGY -PTML7

 SUBHASHITHANI:396


सुकृत्यं विष्णु-गुप्तस्य मित्राप्तिर् भार्गवस्य
बृहस्पतेर् अविश्वासो नीतिर्-सन्धिस् त्रिधा स्थितः ४६
sukṛtyaṃ viṣṇu-guptasya mitrāptir bhārgavasya ca |
bṛhaspater aviśvāso nītir-sandhis tridhā sthitaḥ ||2.46 ||
The need for ‘thoroughness’ in action advocated by Vishnugupta(Chanakya), ‘acquisition of friends’ by Bhargava ( Sukraacharya) and of’ not trusting any one easily’ by Bruhaspati- Thus three fold is the adoption of policy.
( सुकृत्यं,मित्राप्ति,अविश्वासो - Three fold approach to strategy )

महताप्य् अर्थ-सारेण यो विश्वसिति शत्रुषु
भार्यासु सुविरक्तासु तद्-अन्तं तस्य जीवितम् ४७
mahatāpy artha-sāreṇa yo viśvasiti śatruṣu |
bhāryāsu suviraktāsu tad-antaṃ tasya jīvitam || 2.47 ||
He who puts confidence in his enemy acquired with a large sum of money, and in his wife, who has entirely ceased to love him, his  end is not far away.

सतां साप्तपदं मैत्रम् इत्य् आहुर् विबुधा जनाः
तस्मात् त्वं मित्रतां प्राप्तो वचनं मम तच् छृणु ४८
satāṃ sāptapadaṃ maitram ity āhur vibudhā janāḥ |
tasmāt tvaṃ mitratāṃ prāpto vacanaṃ mama tac chṛṇu || 2.48 ||
Sages have said that friendship is formed between good men when they walk together seven steps (or exchange seven words); accordingly, you have become my friend; hence please listen to my words.

भीत-भीतैः पुरा शत्रुर् मन्दं मन्दं विसर्पति
भूमौ प्रहेलया पश्चाज् जार-हस्तो ऽङ्गनास्व् इव ४९

bhīta-bhītaiḥ purā śatrur mandaṃ mandaṃ visarpati |
bhūmau prahelayā paścāj jāra-hasto 'ṅganāsv iva ||2.49 ||

A paramour approaches a beautiful woman carefully and later takes advantage, similarly an enemy timidly and timidly moves on the ground and later moves very boldly.

ददाति प्रतिगृह्णाति गुह्यम् आख्याति पृच्छति
भुङ्क्ते भोजायते चैव षड्-विधं प्रीति-लक्षणम् ५०

dadāti pratigṛhṇāti guhyam ākhyāti pṛcchati |
bhuṅkte bhojāyate caiva ṣaḍ-vidhaṃ prīti-lakṣaṇam || 2.50 ||

Giving, taking, revealing secrets and hearing them, eating and feeding – these six are the signs of love and affection.

नोपकारं विना प्रीतिः कथञ्चित् कस्यचिद् भवेत्
उपयाचित-दानेन यतो देवा अभीष्टदाः ५१

nopakāraṃ vinā prītiḥ kathañcit kasyacid bhavet |
upayācita-dānena yato devā abhīṣṭadāḥ ||2.51 ||

Friendship or love cannot develop without the feeling of mutual benefit. Even gods fulfil desires only after being offered something.

तावत् प्रीतिर् भवेल् लोके यावद् दानं प्रदीयते
वत्सः क्षीर-क्षयं दृष्ट्वा परित्यजति मातरम् ५२

tāvat prītir bhavel loke yāvad dānaṃ pradīyate |
vatsaḥ kṣīra-kṣayaṃ dṛṣṭvā parityajati mātaram || 2.52 ||

There will be affection in this world as long as a gift is offered; a calf leaves off its mother on seeing cessation of milk.

पश्य दानस्य माहात्म्यं सद्यः प्रत्यय-कारकम्
यत्-प्रभावाद् अपि द्वेषो मित्रतां याति तत्-क्षणात् ५३

paśya dānasya māhātmyaṃ sadyaḥ pratyaya-kārakam |
yat-prabhāvād api dveṣo mitratāṃ yāti tat-kṣaṇāt ||2.53 ||

Look at the greatness of ‘giving’, the results of which is seen at once. Giving has the benefit of even changing an enemy to a friend in a flash.

SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH


Saturday, March 27, 2021

TRUST JUDICIOUSLY -PTML6

 SUBHASHITHANI:395

The Crow-Rat Discourse:

मृद्-घट इव सुख-भेद्यो दुःसन्धानश् दुर्जनो भवति
सुजनस् तु कनक-घट इव दुर्भेदः सुकर-सन्धिश् ३७

mṛd-ghaṭa iva sukha-bhedyo duḥsandhānaś ca durjano bhavati |
sujanas tu kanaka-ghaṭa iva durbhedaḥ sukara-sandhiś ca ||2.37 ||

Friendship with a wicked man is like an earthen pot; It is easily broken into pieces and difficult to be reunited. But friendship with a virtuous man is like a pot of gold, which is difficult to break and can be easily repaired.

इक्षोर् अग्रात् क्रमशः पर्वणि पर्वणि यथा रस-विशेषः
तद्वत् सज्जन-मैत्री-विपरीतानां तु विपरीता ३८
ikṣor agrāt kramaśaḥ parvaṇi parvaṇi yathā rasa-viśeṣaḥ |
tadvat sajjana-maitrī-viparītānāṃ tu viparītā ||2.38 ||
As the juice of sugar-cane is sweeter and sweeter at every joint in order from the end  so is the friendship of the good; while it is the opposite with wicked men.

आरम्भगुर्वी क्षयिणी क्रमेण
लघ्वी पुरा वृद्धिमती पश्चात् 
दिनस्य पूर्वार्धपरार्धभिन्ना
छायेव मैत्री खलसज्जनानाम्
ārambhagurvī kṣayiṇī krameṇa
laghvī purā vṛddhimatī ca paścāt
dinasya pūrvārdhaparārdhabhinnā
chāyeva maitrī khalasajjanānām ॥2.39
Long to begin with, but diminishes later; (then again), it is small to start off but increases gradually - just the way a shadow differs in the first half of the day from the second half (of the day), so does the friendship of a wicked person and a good person.

शपथैः सन्धितस्यापि विश्वासं व्रजेद् रिपोः
श्रूयते शपथं कृत्वा वृत्रः शक्रेण सूदितः ४०

śapathaiḥ sandhitasyāpi na viśvāsaṃ vrajed ripoḥ |
śrūyate śapathaṃ kṛtvā vṛtraḥ śakreṇa sūditaḥ ||2.40 ||

One should not trust an enemy even though united by oaths; Vrutraasuraa was killed by Indra even though he had taken an oath not to kill him.

विश्वासं विना शत्रुर् देवानाम् अपि सिध्यति
विश्वासात् त्रिदशेन्द्रेण दितेर् गर्भो विदारितः ४१

na viśvāsaṃ vinā śatrur devānām api sidhyati |
viśvāsāt tridaśendreṇa diter garbho vidāritaḥ || 2.41 ||

Even devatas cannot overcome an enemy without securing his confidence; he embryo of Diti ( mother of asuras) was torn asunder by Indhra through faith.

बृहस्पतेर् अपि प्राज्ञस् तस्मान् नैवात्र विश्वसेत्
इच्छेद् आत्मनो बुद्धिम् आयुष्यं सुखानि ४२

bṛhaspater api prājñas tasmān naivātra viśvaset |
ya icched ātmano buddhim āyuṣyaṃ ca sukhāni ca || 2.42 ||

A wise man who desires his own welfare, happiness and long life, should not even trust Bruhaspati, the preceptor of the gods.

सुसूक्ष्मेणापि रन्ध्रेण प्रविश्याभ्यन्तरं रिपुः
नाशयेच् शनैः पश्चात् प्लवं सलिल-पूरवत् ४३

susūkṣmeṇāpi randhreṇa praviśyābhyantaraṃ ripuḥ |
nāśayec ca śanaiḥ paścāt plavaṃ salila-pūravat || 2.43 ||

An enemy having entered through a narrow passage gradually destroys one afterwards; just like a leaky boat through flood of water.

विश्वसेद् अविश्वस्ते विश्वस्तेऽपि विश्वसेत्
विश्वासाद् भयम् उत्पन्नं मूलान्य् अपि निकृन्तति ४४

na viśvased aviśvaste viśvaste'pi na viśvaset |
viśvāsād bhayam utpannaṃ mūlāny api nikṛntati || 2.44 ||

Don’t trust a person untrustworthy, also don’t trust one who has won your confidence for faith has its own limits; The evil that trust brings Leaves you totally destroyed.

बध्यते ह्य् अविश्वस्तो दुर्बलो ऽपि बलोत्कटैः
विश्वस्ताश् चाशु बध्यन्ते बलवन्तो ऽपि दुर्बलैः ४५

na badhyate hy aviśvasto durbalo 'pi balotkaṭaiḥ |
viśvastāś cāśu badhyante balavanto 'pi durbalaiḥ || 2.45 ||

One who never trusts anyone easily, although weak, is not destroyed by even the powerful; but those who trusts others easily ,though strong, are quickly destroyed even by the weak.

SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH