SUBASHITHANI:561
निमित्तम् उद्दिश्य हि यः प्रकुप्यति
ध्रुवं स तस्यापगमे प्रसीदति ।
अकारण-द्वेषि मनस् तु यस्य वै
कथं जनस् तं परितोषयिष्यति ॥ १५९ ॥
nimittam
uddiśya hi yaḥ prakupyati
dhruvaṃ sa tasyāpagame prasīdati |
akāraṇa-dveṣi manas tu yasya vai
kathaṃ
janas taṃ paritoṣayiṣyati || 2.159 ||
One who is displeased for
a cause, can become pleased when the cause of displeasure is removed; but how
can a man please another who is inimical without a cause?
साक्षाद् अन्यैर् अपकृतम् अपि प्रीतिम् एवोपयाति ।
चित्रं चित्रं किम् अथ चरितं नैकभावाश्रयाणां
vijñaiḥ
snigdhair upakṛtam api dveṣyatām eti kaiścit
sākṣād anyair apakṛtam api prītim evopayāti |
citraṃ citraṃ kim atha caritaṃ naikabhāvāśrayāṇāṃ
sevā-dharmaḥ parama-gahano yoginām apy agamyaḥ || 2.160 ||
Even an act of kindness
done by the learned and affectionate becomes hateful; while injury done by
others finds favour; on account of difficulty of understanding the minds of
kings which are fickle, the difficult duty of service is unattainable for even
yogis.
कृत-शतम् असत्सु नष्टं सुभाषित-शतं च नष्टम् अबुधेषु ।
वचन-शतम् अवचन-करे बुद्धि-शतम् अचेतने नष्टम् ॥ १६१ ॥
kṛta-śatam
asatsu naṣṭaṃ subhāṣita-śataṃ ca naṣṭam abudheṣu |
vacana-śatam avacana-kare buddhi-śatam acetane naṣṭam || 2.161 ||
A hundred acts of kindness
is lost on the wicked; a hundred wise sayings are lost up on those who would
not act up to them; a hundred fine speeches up on the illiterate; and a hundred
counsels up on the senseless.
गुण-घातिनश् च भोगे खला न च सुखान्य् अविघ्नानि ॥ १६२ ॥
candana-taruṣu bhujaṅgā jaleṣu kamalāni tatra ca grāhāḥ |
guṇa-ghātinaś ca bhoge khalā na ca sukhāny avighnāni || 2.162 ||
Sandal tree is infested with serpents; water ponds abound with lotuses and at the same time there are alligators; when one is enjoying a thing there are villains to obscure one’s good nature; so, there are no unobstructed pleasure.
नास्त्य् एव तच्-चन्दन-पादपस्य
यन् नाश्रितं दुष्टतरैश् च हिंस्रैः ॥ १६३ ॥
mūlaṃ bhujaṅgaiḥ kusumāni bhṛṅgaiḥ
śākhāḥ plavaṅgaiḥ śikharāṇi bhallaiḥ |
nāsty eva tac-candana-pādapasya
yan nāśritaṃ duṣṭataraiś ca hiṃsraiḥ || 2.163 ||
At the base there are serpents; flowers are filled with bees; branches (are filled) with birds; branches are with monkeys; top portions with bears; There is no part of a sandal tree that is not infested with cruel animals.
अन्तर्भूत-विषो बहिर् मधुमयश् चातीव माया-पटुः
को नामायम् अपूर्व-नाटक-विधिर् यः शिक्षितो दुर्जनैः ॥ १६४ ॥
dūrād ucchrita-pāṇir ādra-nayanaḥ protsāritārdhāsano
gāḍhāliṅgana-tat-paraḥ priya-kathā-praśneṣu dattādaraḥ |
antarbhūta-viṣo bahir madhumayaś cātīva māyā-paṭuḥ
ko nāmāyam apūrva-nāṭaka-vidhir yaḥ śikṣito durjanaiḥ || 2.164 ||
He raises his hands from a distance, eyes moist with tears, he proffers half of his seat, shows intent on close embrace, respectful in making inquiries and conversation, sweet from outside and poison inside, a great adept in deceit, what a wonderful art of play-acting truly is this, learnt by the wicked?
इत्थं तद् भुवि नास्ति यस्य विधिना नोपाय-चिन्ता कृता
poto dustara-vāri-rāśitaraṇe dīpo 'ndhakārāgame
nirvāte vyajanaṃ madāndha-kariṇāṃ darpopaśāntyai sṛṇiḥ |
itthaṃ tad bhuvi nāsti yasya vidhinā nopāya-cintā kṛtā
manye durjana-citta-vṛtti-haraṇe dhātāpi bhagnodyamaḥ || 2.165 ||
A boat is useful in crossing an impassable ocean, a lamp against the approach of darkness, a fan when there is no breeze, a hook to tame the fury of an elephant blind with passion. Thus, there is an expedient thought of by the creator for every thing on this earth; I think even the creator is foiled in his efforts to find a way to reform the minds of the wicked.
No comments:
Post a Comment