SUBHASHITHANI:558
स्वेदितो मर्दितश् चैव रञ्जुभिः परिवेष्टितः ।
मुक्तो द्वादशभिर् वर्षैः श्व-पुच्छः प्रकृतिं गतः ॥ १३८ ॥
svedito
marditaś caiva rañjubhiḥ pariveṣṭitaḥ |
mukto dvādaśabhir varṣaiḥ śva-pucchaḥ prakṛtiṃ gataḥ || 2.138 ||
A dog’s tail warmed,
pressed, bound with bandages, when liberated after twelve years resumed its
natural shape.
फलन्त्य् अमृत-सेकेऽपि न पथ्यानि विष-द्रुमाः ॥ १३९ ॥
vardhanaṃ vā sammānaṃ khalānāṃ prītaye kutaḥ |
phalanty amṛta-seke'pi na pathyāni viṣa-drumāḥ || 2.139 ||
अपृष्टस् तस्य न ब्रूयाद् यश् च नेच्छेत् पराभवम् ।
एष एव सतां धर्मो विपरीतो ऽसतां मतः ॥ १४० ॥
apṛṣṭas
tasya na brūyād yaś ca necchet parābhavam |
eṣa eva satāṃ dharmo viparīto 'satāṃ mataḥ || 2.140 ||
Even when unasked one
should offer his wholesome advice to one whose ruin he does not desire; this is
the law of the wise; opposite is that of the wicked.
स्निग्धो ऽकुशलान् निवारयति यस् तत् कर्म यन् निर्मलं
सा स्त्री यातु-विधायिनी स मतिमान् यः सद्भिर् अभ्यर्च्यते ।
सा श्रीर् या न मदं करोति स सुखी यस् तृष्णया मुच्यते
तन् मित्रं यत् कृत्रिमं स पुरुषो यः खिद्यते नेन्द्रियैः ॥ १४१ ॥
snigdho
'kuśalān nivārayati yas tat karma yan nirmalaṃ
sā strī yātu-vidhāyinī sa matimān yaḥ sadbhir
abhyarcyate |
sā śrīr yā na madaṃ karoti sa sukhī yas tṛṣṇayā mucyate
tan mitraṃ yat kṛtrimaṃ sa puruṣo yaḥ khidyate
nendriyaiḥ || 2.141 ||
He is affectionate who
dissuades us from evil, that is a real action which is pure; she is a wife who
is obedient; he is talented who is honoured by the wise; it is wealth which is
devoid of vanity; he is happy who is free from desire; he is friend who is
sincere; and he is a man who is not tormented by passions.
नृपः कामासक्तो गणयति न कार्ये न च हितं
यथेष्टं स्वच्छन्दः प्रविचरति मत्तो गज इव ।
ततो मान-ध्मातः स पतति यदा शोक-गहने
तदा भृत्ये दोषान् क्षिपति न निजं वेत्त्य् अविनयम् ॥ १४२ ॥
nṛpaḥ
kāmāsakto gaṇayati na kārye na ca hitaṃ
yatheṣṭaṃ svacchandaḥ pravicarati matto gaja
iva |
tato māna-dhmātaḥ sa patati yadā śoka-gahane
tadā bhṛtye doṣān kṣipati na nijaṃ vetty
avinayam ||
2.142 ||
A king devoted to
pleasure, values neither duty nor interest; he acts as he pleases, following
his own inclinations, like a mad elephant. But when puffed up with pride , he
falls in to an abyss of sorrow, and casts the blame on servants and not realise
his own misconduct.
न परस्यापराधेन परेषां दण्डम् आचरेत् ।
आत्मनावगतं कृत्वा बध्नीयात् पूजयेच् च वा ॥ १४३ ॥
na
parasyāparādhena pareṣāṃ daṇḍam ācaret |
ātmanāvagataṃ kṛtvā badhnīyāt pūjayec ca vā || 2.143 ||
One should not inflict punishment
on others based on unverified accusations; but after having ascertained the
truth oneself, he should punish or honour.
गुण-दोषाव् अनिश्चित्य विधिनं ग्रह-निग्रहे ।
स्व-नाशाय यथा न्यस्तो दर्पात् सर्प-मुखे करः ॥ १४४ ॥
guṇa-doṣāv
aniścitya vidhinaṃ graha-nigrahe |
sva-nāśāya yathā nyasto darpāt sarpa-mukhe karaḥ || 2.144 ||
To award favour or
punishment with out ascertaining the merits of the case should not be followed;
in such a case it leads to one’s own destruction as when one thrusts his hand
in conceit in to the mouth of a serpent.
SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH
No comments:
Post a Comment