Friday, April 29, 2022

SUHRID BHEDA- SEPARATION OF FRIENDS-18

 SUBHASHITHANI:557

Damanaka, the fox is planting seeds of disaffection between the good friends lion and the bull. 

सो ऽस्ति पुरुषो लोके यो कामयते श्रियम्
परस्य युवतिं रम्यां सादरं नेक्षतेऽत्र कः १३१

na so 'sti puruṣo loke yo na kāmayate śriyam |
parasya yuvatiṃ ramyāṃ sādaraṃ nekṣate'tra kaḥ || 2.131 ||

There is no man in this world who does not desire wealth. Who doesn’t look wishfully at another man’s charming young wife?

कुर्वन्न् अपि व्यलीकानि यः प्रियः प्रिय एव सः
अशेष-दोष-दुष्टो ऽपि कायः कस्य वल्लभः १३२

kurvann api vyalīkāni yaḥ priyaḥ priya eva saḥ |
aśeṣa-doṣa-duṣṭo 'pi kāyaḥ kasya na vallabhaḥ || 2.132 ||

In spite of being affected with many distempers, ailments or diseases, who does not love their own body? Although acting disagreeably or doing wrongs, a beloved person is ever a beloved person.

अप्रियाण्य् अपि कुर्वाणो यः प्रियः प्रिय एव सः
दग्ध-मन्दिर-सारेऽपि कस्य वह्नाव् अनादरः १३३

apriyāṇy api kurvāṇo yaḥ priyaḥ priya eva saḥ |
dagdha-mandira-sāre'pi kasya vahnāv anādaraḥ || 2.133 ||

Although acting in unpleasant manner a beloved is always beloved. Even if the fire burns ones own house, will any one feel disrespect for fire (agni).

यस्मिन्न् एवाधिकं चक्षुर् आरोहयति पार्थिवः
सुतेऽमात्येऽप्य् उदासीने लक्ष्म्याश्रीयते जनः १३४

yasminn evādhikaṃ cakṣur ārohayati pārthivaḥ |
sute'mātye'py udāsīne sa lakṣmyāśrīyate janaḥ || 2.134 ||

He on whom the king casts his eyes, be a son, a minister, or on a stranger, is favoured by goddess of wealth.

अप्रियस्यापि पथ्यस्य परिणामः सुखावहः
वक्ता श्रोता यत्रास्ति रमन्ते तत्र सम्पदः १३५

apriyasyāpi pathyasya pariṇāmaḥ sukhāvahaḥ |
vaktā śrotā ca yatrāsti ramante tatra sampadaḥ || 2.135 ||

The result of what is wholesome although unpalatable, brings happiness. Where there is a speaker and a listener when something unpleasant  but beneficial is said  there will be sure success.

मूल-भृत्यान् परित्यज्य नागन्तून् प्रतिमानयेत्
नातः परतरो दोषो राज्य-भेद-करो यतः १३६

mūla-bhṛtyān parityajya nāgantūn pratimānayet |
nātaḥ parataro doṣo rājya-bheda-karo yataḥ || 2.136 ||

Though a hereditary servant commits a fault a king should not encourage a stranger. There is no greater fault as calamitous to the kingdom than this.

दुर्जनो नार्जवं याति सेव्यमानो ऽपि नित्यशः
स्वेद-नाभ्यञ्जनोपायैः श्वपुच्छम् इव नामितम् १३७

durjano nārjavaṃ yāti sevyamāno 'pi nityaśaḥ |
sveda-nābhyañjanopāyaiḥ śvapuccham iva nāmitam || 2.137 ||

A wicked man returns to his evil ways even when assiduously well treated; just as a dog's tail resuming its natural bent not withstanding expedients like sweating and rubbing with unguents.

SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH

No comments:

Post a Comment