Wednesday, April 20, 2022

SUHRID BHEDA- SEPARATION OF FRIENDS-16

    SUBHASHITHANI:555
दानेन मानेन नार्जवेन सेवया
शस्त्रेण शास्त्रेण सर्वथा विषमाः स्त्रियः ११६
na dānena na mānena nārjavena na sevayā |
na śastreṇa na śāstreṇa sarvathā viṣamāḥ striyaḥ || 2.116 ||
Not by liberality, nor by honour, nor by rectitude, nor by service, nor by threatening with weapons, nor by scriptural advice, can women be won over; they are difficult to please.

गुणाश्रयं कीर्ति-युतं कान्तं

पतिं रतिज्ञं सधनं युवानम्
विहाय शीघ्रं वनिता व्रजन्ति

नरान्तरं शील-गुणादि-हीनम् ११७

guṇāśrayaṃ kīrti-yutaṃ ca kāntaṃ

 patiṃ ratijñaṃ sadhanaṃ yuvānam |
vihāya śīghraṃ vanitā vrajanti

 narāntaraṃ śīla-guṇādi-hīnam ||2.117 ||

A woman, abandoning her husband who is the abode of character, endowed with fame, handsome, skilled in love, wealthy and youthful, quickly resort to another man destitute of character, good qualities and the like.

तादृशीं प्रीतिम् उपैति नारी

विचित्र-शय्या शयितापि कामम्
यथा हि दूर्वादि-विकीर्ण-भूमौ

प्रयाति सौख्यं पर-कान्ति-सङ्गात् ११८

na tādṛśīṃ prītim upaiti nārī

 vicitra-śayyā śayitāpi kāmam |
yathā hi dūrvādi-vikīrṇa-bhūmau

 prayāti saukhyaṃ para-kānti-saṅgāt || 2.118 ||

A woman does not get the satisfaction although sleeping in a well decorated bed to her liking, as the pleasure she attains by the companionship of strange lover, on the mere ground spread with Druva grass, and the like.

आहारो द्विगुणः स्त्रीणां बुद्धिस् तासां चतुर्-गुणा
षड्-गुणो व्यवसायश् कामाश् चाष्टगुणः स्मृतः ११९

āhāro dviguṇaḥ strīṇāṃ buddhis tāsāṃ catur-guṇā |
ṣaḍ-guṇo vyavasāyaś ca kāmāś cāṣṭaguṇaḥ smṛtaḥ || 2.119 ||

The food of women is said to be two fold, their sharp intellect is four fold, perseverance is six fold, and their lust eight fold.

उपायेन जयो यादृग् रिपोस् तादृङ् हेतिभिः
उपाय-ज्ञो ऽल्प-कायो ऽपि शूरैः परिभूयते १२०

upāyena jayo yādṛg ripos tādṛṅ na hetibhiḥ |
upāya-jño 'lpa-kāyo 'pi na śūraiḥ paribhūyate || 2.120 ||

What is possible by stratagem is not possible by use of weapons. Even a bodily weak person equipped with clever stratagem cannot be conquered by valorous persons.

दुष्टा भार्या शठं मित्रं भृत्यश् चोत्तर-दायकः
-सर्पे गृहे वासो मृत्युर् एव संशयः १२१

duṣṭā bhāryā śaṭhaṃ mitraṃ bhṛtyaś cottara-dāyakaḥ |
sa-sarpe ca gṛhe vāso mṛtyur eva na saṃśayaḥ || 2.121 ||

A wicked wife, a cunning friend, an insolent servant, and residence in a house infested with snakes is death; without doubt.

बुद्धिर् यस्य बलं तस्य निर्बुद्धेस् तु कुतो बलम्
पश्य सिंहो मदोन्मत्तः शशकेन निपातितः १२२

buddhir yasya balaṃ tasya nirbuddhes tu kuto balam |
paśya siṃho madonmattaḥ śaśakena nipātitaḥ || 2.122 ||

One who has intelligence has strength; how can one without talent be strong? Behold! A lion intoxicated by pride was killed by a hare.

त्रास-हेतोर् विनीतिस् तु क्रियते जीविताशया
पञ्चत्वं चेद् गमिष्यामि किं सिंहानुनयेन मे १२३

trāsa-hetor vinītis tu kriyate jīvitāśayā |
pañcatvaṃ ced gamiṣyāmi kiṃ siṃhānunayena me || 2.123 ||

It is the hope of saving one’s life homage is rendered to the source of fear. If I have to die, why should I conciliate with the lion?

SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH 


No comments:

Post a Comment