SUBHASHITHANI:563
बन्धु को नाम दुष्टानां कुप्येत् को नाति याचितः I
को न हृष्यति वित्तेन कुकृत्ये को न पण्डितः II
Bandu ko nama dushtaanaam kupyet ko naati yaachitah I
Ko na hrushyati vittena kukrutye ko na panditah II2.174
Who is a friend of
the wicked? Who will not get angry if excessively importuned? Who is not proud
of his wealth? Who is not an expert in carrying out evil deed?
दुर्वृत्तः क्रियते धूर्तैः श्रीमानात्म विवृद्धये I
किं नाम खल संसर्गः कुरुते नाश्रयाशवत् II
Durvruttah kriyate doortaih shrimaan atma vivruddhaye I
Kim naama khala samsargah kurute naashrayaashavat II2.175
A famous person is
led in to vice by rogues for their own self-aggrandisement. Does not, the
association with the wicked act like fire?
परैः संभुज्यते राज्यं स्वयं पापस्य भाजनं I
धर्माति क्रमतो राजा सिंहो हस्ति वधदिव II
Paraih sambhujyate raajyam svayam paapasya bhajanam I
Dharmaati kramato raja simho hasti vadhadiva II2.176
A kingdom is enjoyed
by others when the king transgresses his duty; while the king becomes the abode
of sin, like the lion which kills an elephant.
भूम्य्-एक-देशस्य गुणान्वितस्य
भृत्यस्य वा बुद्धिमतः प्रणाशः ।
भृत्य-प्रणाशो मरणं नृपाणां
नष्टापि भूमिः सुलभा न भृत्याः ॥ १७७ ॥
bhūmy-eka-deśasya guṇānvitasya
bhṛtyasya vā buddhimataḥ praṇāśaḥ |
bhṛtya-praṇāśo maraṇaṃ nṛpāṇāṃ
naṣṭāpi bhūmiḥ sulabhā na bhṛtyāḥ || 2.177 ||
Between losing part
of one’s territory and losing an intelligent and loyal servant, the loss of
servant is death to a king: land though lost can easily be regained but not a
servant.
पिता वा यदि वा भ्राता पुत्रो वा यदि वा सुहृत् ।
प्राण-च्छेद-करा राज्ञा हन्तव्या भूतिम् इच्छता ॥ १७८ ॥
pitā vā yadi vā bhrātā putrī vā yadi vā suhṛt |
prāṇa-ccheda-karā rājñā hantavyā bhūtim icchatā || 2.178 ||
If either father or
brother, if either son or friend, conspire to eliminate the king, they
should be put to death by a king desiring prosperity.
धर्मार्थ-काम-तत्त्वज्ञो नैकान्त-करुणो भवेत् ।
नहि हस्तस्थम् अप्य् अन्नं क्षमावान् भक्षितुं क्षमः ॥ १७९ ॥
dharmārtha-kāma-tattvajño naikānta-karuṇo bhavet |
nahi hastastham apy annaṃ kṣamāvān bhakṣituṃ kṣamaḥ || 2.179 ||
One who knows the
nature of Dharma, artha, and kaama should not be too compassionate; a
forbearing person is not able to preserve whatever little he already has.
क्षमा शत्रौ च मित्रे च यतीनाम् एव भूषणम् ।
अपराधिषु सत्त्वेषु नृपाणां सैव दूषणम् ॥ १८० ॥
kṣamā śatrau ca mitre ca yatīnām eva bhūṣaṇam |
aparādhiṣu sattveṣu nṛpāṇāṃ saiva dūṣaṇam || 2.180 ||
Treating an enemy
and friend with compassion is an ornament only to an ascetic; but to an
offender showing compassion is a defect for kings.
Ps: This is the penultimate blog before Suhrud bedha ( Hitopadesa) comes to an end.
No comments:
Post a Comment