SUBHASHITHANI:651
अधरं मधुरं वदनं मधुरं
नयनं मधुरं हसितं मधुरं ।
हृदयं मधुरं गमनं मधुरं
हृदयं मधुरं गमनं मधुरं
मधुराधिपते रखिलं मधुरं ॥१॥
Adharam Madhuram Vadanam Madhuram
Nayanam Madhuram Hasitam Madhuram
Hridayam Madhuram Gamanam Madhuram
Madhuraadhipaterakhilam Madhuram
Krishna’s lips are sweet, His face is sweet,
His eyes are sweet, His smile is sweet,
His loving heart is sweet, His gait (walk) is sweet,
Everything is completely sweet about the Lord of Sweetness.
Adharam Madhuram Vadanam Madhuram
Nayanam Madhuram Hasitam Madhuram
Hridayam Madhuram Gamanam Madhuram
Madhuraadhipaterakhilam Madhuram
Krishna’s lips are sweet, His face is sweet,
His eyes are sweet, His smile is sweet,
His loving heart is sweet, His gait (walk) is sweet,
Everything is completely sweet about the Lord of Sweetness.
पीत्वा रसं तु कटुकं मधुरं समानं
माधुर्यमेव जनयेन्मधुमक्षिकासौ |
सन्तस्तथैव समसज्जनदुर्जनानां
श्रुत्वा वचः मधुरसुक्तरसं सृजन्ति ||
Peetva rasaM tu katukaM madhurM samanaM
madhuRYamev janayenmadhumakshikasau santstathaiw samsajjandurjananaM
shrutawa vachh madhursuktarasM sRuJanti
Honey-bee collects Nectar bitter and sweet ; turns it into sweet honey .In the same way Sages hear the speeches of good and bad people but they speak only the words which are full of wisdom.
माधुर्यमेव जनयेन्मधुमक्षिकासौ |
श्रुत्वा वचः मधुरसुक्तरसं सृजन्ति ||
madhuRYamev janayenmadhumakshikasau santstathaiw samsajjandurjananaM
shrutawa vachh madhursuktarasM sRuJanti
Honey-bee collects Nectar bitter and sweet ; turns it into sweet honey .In the same way Sages hear the speeches of good and bad people but they speak only the words which are full of wisdom.
कूजन्तं रामरामेति मधुरं मधुराक्षरम्।
आरुह्य कविताशाखां वन्दे वाल्मीकिकोकिलम् ॥
Valmiki,
the cuckoo among poets, perched on the branches of the kavya roopa tree called
Ramayana, sings the sweet letters Rama, Rama. That Valmiki cuckoo I salute.
आरुह्य कविताशाखां वन्दे वाल्मीकिकोकिलम् ॥
अब्धेः क्षारं जलं पीत्वावर्षन्ति मधुरं भुविम्।
परोपकारे निरताः कथंमेघा न सज्जनाः॥
A cloud consumes salty water from the sea and showers sweet
water on the land. Such altruistic acts from the clouds and noble people are
hard to believe!
कुसुमं वर्णसंपन्नं गन्धहीनं न शोभते
|
न शोभते क्रियाहीनं मधुरं वचनं तथा ||
Inspite of being very colourful, a flower is
not adorned if it lacks fragrance. Similarly, mere sweet talk without any
supporting action is not at all embellished.
न शोभते क्रियाहीनं मधुरं वचनं तथा ||
दधि मधुरं मधु मधुरं द्राक्षा मधुरा सुधापि मधुरैव l
तस्य तदेव हि मधुरं यस्य मनो यत्र संलग्नम् ll
dadhi madhuram madhu madhuram draakShaa madhuraa sudhaapi madhuraiva l
tasya tadeva hi madhuram yasya mano yatra samlagnam ll
Curd is pleasant, honey is pleasant, grapes are pleasant and sugar (or nectar), too, is pleasant. But (though all these things are pleasant) the only thing pleasant to one is that to which his mind is attached.
dadhi madhuram madhu madhuram draakShaa madhuraa sudhaapi madhuraiva l
tasya tadeva hi madhuram yasya mano yatra samlagnam ll
Curd is pleasant, honey is pleasant, grapes are pleasant and sugar (or nectar), too, is pleasant. But (though all these things are pleasant) the only thing pleasant to one is that to which his mind is attached.
नाभ्युत्थानक्रिया यत्र नालापा मधुराक्षराः ।
गुणदोषकथा नैव तत्र हर्म्ये न गम्यते ॥
na abhyutthAna kriyA yatra na AlApA madhura akSharAH ।
guNa doShakathA naiva tatra harmye na gamyate ॥
One must not visit a house where the guests are welcomed sitting down (not standing up in respect), where there are no sweet words spoken and where there is no harmless gossip.
गुणदोषकथा नैव तत्र हर्म्ये न गम्यते ॥
na abhyutthAna kriyA yatra na AlApA madhura akSharAH ।
guNa doShakathA naiva tatra harmye na gamyate ॥
One must not visit a house where the guests are welcomed sitting down (not standing up in respect), where there are no sweet words spoken and where there is no harmless gossip.
गुणायन्ते दोषाः सुजनवदने दुर्जनमुखे
गुणा दोषायन्ते तदिदमपि नो विस्मयपदम् ।
महामेघः क्षारं पिबति कुरुते वारि मधुरं
फणी क्षीरं पीत्वा वमति गरलं दुःसहतरम् ॥
Defects turn into virtues when they come from the good persons. Virtues turn into defects when they come from wicked. This is not an occasion to be surprised. The great cloud drinks salty water and makes rain water sweet. The serpent drinks milk, but emits intolerable poison.
गुणा दोषायन्ते तदिदमपि नो विस्मयपदम् ।
महामेघः क्षारं पिबति कुरुते वारि मधुरं
फणी क्षीरं पीत्वा वमति गरलं दुःसहतरम् ॥
Defects turn into virtues when they come from the good persons. Virtues turn into defects when they come from wicked. This is not an occasion to be surprised. The great cloud drinks salty water and makes rain water sweet. The serpent drinks milk, but emits intolerable poison.
न धर्मशास्त्र पठतीति कारणं
न चापि वेदाध्ययनं दुरात्मनः।
स्वभाव एवात्र तथातिरिच्यते
यथा प्रकृत्या मधुरं गवां पयः॥
Cause of the evilness of an
evil person டன is not that he has not read moral codes of conduct or he has not
studied sacred knowledge. Here, his innate nature alone surpasses the other
merits. He is evil by nature just like cow milk is sweet by nature.
No comments:
Post a Comment