SUBHASHITHANI:461
The story of Nanda and VaraRuchi
Nanda was a famous king and Vararuchi his scholarly minister. Vararuchi to please is wife shaved his head in winter and the king acted and made noises like a horse to please his queen.
अनश्वा यत्र ह्रेषन्ते शिरः पर्वणि मुण्डितम् ॥ ४५ ॥
na kiṃ dadyān na kiṃ kuryāt strībhir abhyarthito naraḥ |
anaśvā yatra hreṣante śiraḥ parvaṇi muṇḍitam || 4.45 ||
Asked by lady love what is it that a man will not give or do? Heads are shaved at wrong season and a woman carried on back making horse like sound.
बकास् तत्र न बध्यन्ते मौनं सर्वार्थ-साधनम् ॥ ४६ ॥
ātmano mukha-doṣeṇa badhyante śuka-sārikāḥ |
bakās tatra na badhyante maunaṃ sarvārtha-sādhanam || 4.46 ||
Parrots and other talking birds get captured due to their own folly. (But) Storks are not captured. Silence is instrumental in attaining all purposes!
सुगुप्तं रक्ष्यमाणो ऽपि दर्शयन् दारुणं वपुः ।
व्याघ्र-चर्म-प्रतिच्छन्नो वाक्-कृते रासभो हतः ॥ ४७ ॥
suguptaṃ rakṣyamāṇo 'pi
darśayan dāruṇaṃ vapuḥ |
vyāghra-carma-praticchanno
vāk-kṛte rāsabho hataḥ || 4.47 ||
Although well disguised
and presenting a frightful body, being dressed in a tiger’s skin, the ass was
killed because of his braying.
The story
of Shyamalaka
A wealthy merchant entertained
his four sons-in -law in his house. But they would not leave even after six
months. The merchant thought by insulting them he could get rid of them. First
three went back unable to swallow the insult. Shyamalaka, the fourth son-in-law
had to be forcibly thrown out.
गर्गो हि पाद-शौचाल् लघ्व्-आसन-दानतो गतः सोमः ।
दत्तः कदशन-भोज्याच् छ्यामलकश् चार्ध-चन्द्रेण ॥ ४८ ॥
gargo hi pāda-śaucāl
laghv-āsana-dānato gataḥ somaḥ |
dattaḥ kadaśana-bhojyāc
chyāmalakaś cārdha-candreṇa || 4.48 ||
Garga was not offered
water to wash his feet, Soma was not pleased with his seat, Datta was not happy
with the food; Shyamalaka had to be pushed out physically.
The story of the Carpenter's Wife
प्रत्यक्षेऽपि कृते पापे मूर्खः साम्ना प्रशाम्यति ।
रथकारः स्वकां भार्यां सजारां शिरसावहत् ॥ ४९ ॥
pratyakṣe'pi kṛte pāpe
mūrkhaḥ sāmnā praśāmyati |
rathakāraḥ svakāṃ bhāryāṃ
sajārāṃ śirasāvahat || 4.49 ||
A fool is appeased
although a sin is committed in his presence; A carpenter carried his wife on
his head along with her paramour.
नदीनां च कुलानां च मुनीनां च महात्मनाम् ।
परीक्षा न प्रकर्तव्या स्त्रीणां दुश्चरितस्य च ॥
nadīnāṃ
ca kulānāṃ ca munīnāṃ ca mahātmanām |
parīkṣā na
prakartavyā strīṇāṃ duścaritasya ca || 4.50 ||
The source of rivers,
lineage of great men and saints, as well as wicked women should not be probed.
No comments:
Post a Comment