SUBHASHITHANI:456
मयि ते पाद-पतिते किङ्करत्वम् उपागते ।
त्वं प्राण-वल्लभे कस्मात् कोपने कोपम् एष्यसि ॥ ८ ॥
mayi te
pāda-patite kiṅkaratvam upāgate |
tvaṃ prāṇa-vallabhe kasmāt kopane kopam eṣyasi || 4.8 ||
When I am at your feet
And at your service, sweet,
Why do you look at me
With peevish jealousy- A.W.Ryder
अस्माकम् अस्ति न कथञ्चिद् इहावकाशं
तस्मात् कृतं चरण-पात-विडम्बनाभिः ॥ ९ ॥
sārdhaṃ
manoratha-śatais tava dhūrta kāntā
saiva sthitā manasi kṛtrima-bhāva-ramyā |
asmākam asti na kathañcid ihāvakāśaṃ
tasmāt kṛtaṃ caraṇa-pāta-viḍambanābhiḥ || 4.9 ||
Oh! clever cheat, that
dearly loved one, on whom you have pinned hundred sweet desires, is indeed
residing in your heart, attracted by her feigned love, I have no place in your
heart; so, enough of this falling at my feet.
वज्र-लेपस्य मूर्खस्य नारीणां कर्कटस्य च ।
एको ग्रहस् तु मीनानां नीली-मद्य-पयोस् तथा ॥ १० ॥
vajra-lepasya
mūrkhasya nārīṇāṃ karkaṭasya ca |
eko grahas
tu mīnānāṃ nīlī-madya-payos tathā || 4.10 ||
For fools, women, fish and
crab one grab is enough they will not let go of it; very much the same like adhesive paste, indigo and drunkard.
ब्रह्मघ्ने च सुरापे च चौरे भग्न-व्रते शठे ।
निष्कृतिर् विहिता सद्भिः कृतघ्ने नास्ति निष्कृतिः ॥ ११ ॥
brahmaghne
ca surāpe ca caure bhagna-vrate śaṭhe |
niṣkṛtir vihitā sadbhiḥ kṛtaghne nāsti niṣkṛtiḥ || 4.11 ||
For the
murderer of a vedic scholar, a drunkard, a thief
or for one who has violated a solemn vow; The learned
have prescribed expiation; but for the ungrateful, there is no expiation.
செய்ந்நன்றி கொன்ற மகற்கு.-Thirukkural 110
वर्जयेत् कौलिकाकारं मित्रं प्राज्ञतरो नरः ।
आत्मनः सम्मुखं नित्यं य आकर्षति लोलुपः ॥ १२ ॥
varjayet
kaulikākāraṃ mitraṃ prājñataro naraḥ |
ātmanaḥ sammukhaṃ nityaṃ ya ākarṣati lolupaḥ ||4.12 ||
A wise man should avoid a friend who behaves like a weaver. Such a
friend is greedy for money, and so keeps pulling one towards himself ( keen on
serving his own interest).
ददाति प्रतिगृह्णाति गुह्यम् आख्याति पृच्छति ।
भुङ्क्ते भोजयते चैव षड्-विधं प्रीति-लक्षणम् ॥ १३ ॥
dadāti pratigṛhṇāti guhyam ākhyāti pṛcchati |
bhuṅkte
bhojayate caiva ṣaḍ-vidhaṃ prīti-lakṣaṇam || 4.13 ||
Giving and accepting, confiding secrets, enquiring about
one’s welfare, accepting the food that one gives, and sharing one’s food with
the other – these are the signs of a good friendship.
SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH
No comments:
Post a Comment