SUBHASHITHANI:217
अल्पानामपि वस्तूनां संहति: कार्यसाधिका I
तॄणैर्गुणत्वमापन्नैर् बध्यन्ते मत्तदन्तिन: II
Alpaanaamapi vastoonaam samhatih
kaarasaadhikaa I
Trunair gunatvamaapannair badhyante
mattadantinah II
Even small-small (insignificant) things, when put together, can
do a great work. A rope made up of hay sticks can control a powerful elephant.
Unity is power.
उपकर्तुं यथा स्वल्पः समर्थो न तथा महान्
।
प्रायः कूपस्तृषां हन्ति न कदापि तु वारिधिः ॥
प्रायः कूपस्तृषां हन्ति न कदापि तु वारिधिः ॥
upakartum
yathA svalpaH samartho na tathA mahAn ।
prAyaH kUpaH tRuShAm hanti na kadApi tu vAridhiH ॥
prAyaH kUpaH tRuShAm hanti na kadApi tu vAridhiH ॥
A wealthy person may not be able to help the same way as small
person can do. When you are thirsty, a well can help you - not an ocean.
आलस्योपहता विद्या परहस्तगताः
स्त्रियः ।
अल्पबीजं हतं क्षेत्रं हन्ति
सैन्यमनायकम् ॥
Knowledge is lost by laziness; women are lost when they are
in the custody of others; cultivation fails when the quantity of seeds sown is
very less; an army without a commander is lost too.
अनेकशास्त्रं बहुवेदितव्यम्
अल्पश्च कालो बहवश्च विघ्ना: I
यत् सारभूतं तदुपासितव्यं
हंसो
यथा क्षीरमिवाम्भुमध्यात् II
Shaastras are many and
there is lot to be learnt. However, life is short and there are many obstacles
to gaining knowledge. It is therefore necessary for one to focus on the essence
and skip the others , as swan extracts milk from a mixture of milk and water.
संहतिः श्रेयसी पुंसां स्वकुलैर् अल्पकैर् अपि।
तुषेणापि परित्यक्ता न प्ररोहंति तंडुलाः॥हित्_१.३६॥- Hitopadesha,
samhatih shreyasee
pumsaam svakulairalpkairapi l
tuSheNaapi parityaktaa na
prarohanti taNDulaah ll
Success comes to only those people who stick by their fellow beings even
if they are weak. A seed of rice cannot grow into a plant if it abandons the
husk.
न स्वल्पस्य कृते भूरि नाशयेन् मतिमान् नरः ।
एतद् एवात्र पाण्डित्यं यत् स्वल्पाद् भूरि-रक्षणम् ॥ १९ ॥Pancha tantra
एतद् एवात्र पाण्डित्यं यत् स्वल्पाद् भूरि-रक्षणम् ॥ १९ ॥Pancha tantra
na
svalpasya kṛte bhūri nāśayen matimān naraḥ
|
etad evātra pāṇḍityaṃ yat svalpād bhūri-rakṣaṇam || 19 ||
etad evātra pāṇḍityaṃ yat svalpād bhūri-rakṣaṇam || 19 ||
A prudent man won't trade a big gain for the sake of a small
one. It is prudence here, to give up the smaller for the protection of the
bigger interest.
अपराधं सहेताल्पं तुष्येदल्पेऽपि चोदये
।
महोपकारांश्चाध्यक्षान् प्रग्रहेणाभिपूजयेत् ॥Kautilya
महोपकारांश्चाध्यक्षान् प्रग्रहेणाभिपूजयेत् ॥Kautilya
aparAdhaM sahetAlpaM
tuShyedalpepi chodaye ।
mahopakArAMshcadhyakShAn pragraheNa abhipUjayet ॥
Minor offences must be overlooked. One must rejoice at even small successes. When one helps you explicitly, he must be respected.
mahopakArAMshcadhyakShAn pragraheNa abhipUjayet ॥
Minor offences must be overlooked. One must rejoice at even small successes. When one helps you explicitly, he must be respected.
व्यसनानंतरं सौख्यं स्वल्पमप्यधिकं भवेत्
।
काषायरसमास्वाद्य स्वाद्वतीवांबु विंदते ॥
काषायरसमास्वाद्य स्वाद्वतीवांबु विंदते ॥
vyasanAntaram
saukhyam svalpam api adhikam bhavet ।
kAShAya rasam aasvAdya svAdu atIva ambu vondate ॥
kAShAya rasam aasvAdya svAdu atIva ambu vondate ॥
That sweetness that follows misery will look like a lot even
when it is little. After drinking a bitter medicine, even plain water seems
sweet.
अर्थेन हि विहीनस्य पुरुषस्याल्पमेधसः।
क्रियाः सर्वा विनश्यंति ग्रीष्मे कुसरितो यथा॥
Of a person who has no money and a little intellect,
all his actions get destroyed like a small river in summer.
all his actions get destroyed like a small river in summer.
अभ्रच्छाया खलप्रीति: समुद्रान्ते च मेेदिनी।
अल्पेनैव विनश्यन्ति यौवनानि धनानि च॥
Shadow of clouds, friendship with a wicked person, ground near
the ocean indeed disappear shortly, similarly as youth and wealth.
अल्पकार्यकराः
सन्ति ये नरा बहु भाषिणः |
शरत्कालिनमेघास्ते नूनं गर्जन्ति केवलम्
||
Alpakaaryakaraah santi ye naraah bahu bhaashiNah.
Sharatkaalinameghaaste noonam garjanti kevalam.
Those persons who are very talkative, do very little work and are just like the clouds during autumn season, which merely make rumbling sound and do not produce any rain.
Alpakaaryakaraah santi ye naraah bahu bhaashiNah.
Sharatkaalinameghaaste noonam garjanti kevalam.
Those persons who are very talkative, do very little work and are just like the clouds during autumn season, which merely make rumbling sound and do not produce any rain.
अकृत्वा
परसंतापमगत्वा खलनम्रताम् |
अनुसृत्य सतां वर्त्म यत्स्वल्पमपि तद् बहु ||
अनुसृत्य सतां वर्त्म यत्स्वल्पमपि तद् बहु ||
Akrutvaa parasamtaapam agatvaa
khalanamrataam I
Anusrutya sataam vartma yatsvalpamapi tad bahoo II
Without doing trouble to others, without bowing in front of the
others, by following saint's path, whatever small (is achieved) that is enough.
स्वल्पमप्यस्य धर्मस्य त्रायते महतो भयात् || BG2.40||
दारिद्र्यान्मरणाद्वा
मरणं संरोचते न दारिद्र्यम् |
अल्पक्लेशं मरणं दारिद्र्यमनन्तकं दुःखम् ||
daaridryaanmaraNaadvaa maraNam samrochate na daaridryam l
alpaklesham maraNam daaridryamanantakam duhkham ll
Between poverty and death, death is always preferable and not the poverty, because death causes less suffering (and that too only once) whereas poverty causes endless suffering.
अल्पक्लेशं मरणं दारिद्र्यमनन्तकं दुःखम् ||
daaridryaanmaraNaadvaa maraNam samrochate na daaridryam l
alpaklesham maraNam daaridryamanantakam duhkham ll
Between poverty and death, death is always preferable and not the poverty, because death causes less suffering (and that too only once) whereas poverty causes endless suffering.
महानप्यल्पतां याति निर्गुणे गुणविस्तरः ।
आधाराधेयभावेन गजेंद्र इव दर्पणे ॥
आधाराधेयभावेन गजेंद्र इव दर्पणे ॥
mahAnapi alpatAm yAti nirguNe
guNavistaraH ।
aadhAra adheya bhAvena gajendra iva darpaNa ॥
aadhAra adheya bhAvena gajendra iva darpaNa ॥
Even a thing with great
qualities will look common if viewed from a narrow/lowly point of view. The
object inherits the property of the medium. When seen in a mirror, even an
elephant looks small.
अल्पज्ञः पूज्यते ग्रामे विशेषज्ञविवर्जिते
।
देशे वृक्षविनाभूतेऽप्येरण्डो हि वनस्पति: ॥
देशे वृक्षविनाभूतेऽप्येरण्डो हि वनस्पति: ॥
In a place devoid of trees the castor plant is
treated as"King of tree'. Even a man of half-baked knowledge is
considered as a scholar where there are no real scholars available.
अनुगन्तुं सतां वर्त्म कृत्स्नं यदि न शक्यते ।
स्वल्पमप्यनुगन्तव्यं मार्गस्थो नावसीदति ॥
स्वल्पमप्यनुगन्तव्यं मार्गस्थो नावसीदति ॥
If following the righteous path of the noble is difficult and
seems impossible, in spite, if one follows - even a little bit, he does not
perish.
नेहाभिक्रमनाशोऽस्ति प्रत्यवायो न विद्यते |
nehābhikrama-nāśho ’sti
pratyavāyo na
vidyate
svalpam apyasya dharmasya trāyate mahato bhayāt
svalpam apyasya dharmasya trāyate mahato bhayāt
Working in this state of
consciousness, there is no loss or adverse result, and even a little effort
saves one from great danger.
SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH
SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH
No comments:
Post a Comment