Thursday, February 27, 2020

FAR OFF-DISTANT-DOORAM-दूरं

SUBHASHITHANI:216
को हि भारः समर्थानां किम् दूरं व्यवसायिनाम्।
को विदेशः सविद्यानां कः परः प्रियवादिनाम्॥
ko hi bhāraḥ samarthānāṁ kim dūraṁ vyavasāyinām
ko videśaḥ savidyānāṁ kaḥ paraḥ priyavādinām
What is too difficult for the competent; what is too far for the hardworking. What place is foreign for one who is educated; who is an alien or foe of the one who speaks pleasantly?
गुणाः कुर्वन्ति दूतत्वं दूरेऽपि वसतां सताम्।
केतकीगन्धमाघ्राय स्वयमायान्ति षट्पदाः॥१॥
Gunaah kurvanti  dootatvam  doorepi  vasataam  sataam.
Ketakee-gancdhamaaghraaya   svyam  gacchanti shatpadaah.
Virtues act as a messenger of the saints even if they live far away. The bees go themselves to ‘Ketaki’ flower to get its fragrance. Even if the saints live far away, the people get to know of their virtues and approach the saints putting their own effort.

 अरण्ये पुष्पिता वृक्षा: दूरस्थाने  च बान्धवाः |
समृद्धेनापि किं तेन  यः काले  नोपतिष्ठति ||
Aranye pushpitaa vrukshaah doorasthaane cha baandhavaah .
Samruddhenaapai kim ten yah kaale nopatishthati.
Trees blooming with flowers  in a remote forest, and close relatives living at far away places, even if they may be prosperous, are of no use ,as they are not available at a time when they are most needed.
दद्याद् दयानुपवनो द्रविणाम्बुधाराम्_
अस्मिन्नकिञ्चनविहङ्गशिशौ विषण्णे ।
दुष्कर्मघर्ममपनीय चिराय दूरं
नारायणप्रणयिनीनयनाम्बुवाहः ॥९॥Kanaka dhaaraa stothram
Dhadyaddhayanupavanopi dravinambhudaraam,
Asminna kinchina vihanga sisou vishanne,
Dhushkaramagarmmapaneeya chiraya dhooram,
Narayana pranayinee nayanambhuvaha.
Please send your mercy which is like wind,
And shower the rain of wealth on this parched land,,
And quench the thirst of this little chataka bird,
And likewise ,drive away afar my load of sins,
Oh, darling of Narayana,
By the glance from your cloud-like dark eyes.
क्व दूरं क्व समीपं वा बाह्यं क्वाभ्यन्तरं क्व वा।
क्व स्थूलं क्व च वा सूक्ष्मं स्वमहिम्नि स्थितस्य मे॥१९- ६॥ Ashtavakra Gita
Kva dooram kva sameepam vaa baahyam kvaabhyantaram kva vaa I
Kva stoolam kva cha vaa sookshmam svamahimni sthitasya me II
There is nothing distant or near, nothing within or without, nothing large or subtle for me, who is established in Self.
तदेजति तन्नैजति तद्दूरे तद्वन्तिके ।
दन्तरस्य सर्वस्य तदु सर्वस्यास्य बाह्यतः ।। 1.1.5 ।।
tadejati tannaijati taddure tadvantike |
tadantarasya sarvasya tadu sarvasya bahyatah -Isavaasyam

The Atman moves and It moves not ; It is far and It is near ; It is within all this, and It is also outside all this. [Verse 5]
दूरस्थोऽपि दूरस्थो यो यस्य मनसि स्थित: |
यो यस्य हॄदये नास्ति समीपस्थोऽपि दूरत: ||  चाणक्यनीति
The one who resides in your mind, is not far away even if one is staying far away. (However) The one who doesn’t have place in your heart, is distant even if one is close to you.
दूरागतं पथि श्रान्तं वृथा च गृहमागतम् ।
अनर्चयित्वा यो भुङ्क्ते स वै चाण्डाल उच्यते ॥ Chanakya niti

A guest who comes to your house in a tired condition from a far off place  must be treated with affection and respect. One does not feed such a guest is considered an outcast.
दूरादर्थे घटयति नवं दूरतश्चापशब्दं
त्यक्त्वा भूयो भवति तिरतः सत्सभारञ्जनेषु ।
मन्दं मन्दं रच्यति पदं लोकचित्तानुवृत्त्या
कामं मन्त्री कवीरिव सदा खेदभारैरमुक्तः ॥

dUrAdarthe ghaTayati navaM dUratashchApashabdaM
tyaktvA bhUyo bhavati tirataH satsabhAra~jjaneShu |
mandaM mandaM rachyati padaM lokachittAnuvRuttyA
kAmaM mantrI kavIriva sadA khedabhArairamuktaH ||Bharthruhari
Verily, a statesman, like a poet, is never free from the burden of anxiety, inasmuch as he (statesman) brings in new wealth from afar, and leaving the sound of bows at a distance again becomes engrossed in pleasing the assembly of the wise and takes his steps slowly and slowly agreeably to the heart of the subjects.  In the same way, the poet brings out fresh meaning (from words which are) far apart, leaves at a distance unsuitable words, and again becomes engrossed in pleasing the assembly of the wise, and composes verses sweetly according to popular taste. 
अत्यासन्ना विनाशाय दूरस्था न फलप्रदा ।
सेव्यन्तां मध्यभागेन राजा वह्णिर्गुरु स्त्रयः ॥Chanakya niti

atyAsannA vinAshAya dUrasthA na phalapradA |

sevyantAM madhyabhAgena rAjA vahNirguru strayaH ||
Moving closely with the king (or boss) might get us into trouble. But then staying farther from him also would not get the desired fruits. It is the same with burning fire and the teacher. Therefore, with the king (or boss), the fire and the teacher, the wise will keep at a mid-distance and get the desired fruits.
दूरस्था: पर्वता: रम्या: वेश्या: मुखमण्डने |
युध्यस्य तु कथा रम्या त्रीणि रम्याणि दूरत: ||
Mountain look very spectacular from distance. Actors  look very beautiful when they make-up. War stories are very interesting. All these three things are interesting from distance (Better be away from them).
धर्मार्थं यस्य वित्तेहा तस्यापि न शुभावहा।
प्रक्षालनाद् हि पंकस्य दूराद् अस्पर्शनं वरम्॥Panchatantra

If one wants wealth only so that he can spend it on Dharma (charity and other noble deeds), then it is better to give up the longing. It is better keep your feet clean by staying away from mud than clean it after getting dirty.
शरीरस्य गुणानां च दूरमत्यन्तमन्तरम् ।
शरीरं क्षणविध्वंसि कल्पान्तस्थायिनो गुणाः ॥
Shareerasya gunaanaam cha dooramatyantamantaram I
Shareeram kshanavidhvamsi kalpaantasthaayino gunaah II

Between one’s  body and fame there is a huge difference. Body perishes in a flash ,while one’s fame lasts for ever.
दूरस्थो ज्ञायते सर्वः पर्वते ज्वलनादिवत् ।
चूडामणिः शिरस्थोऽपि दृश्यते न स्वचक्षुषा ॥ Ramayana

Everything faraway can be known, like the fire on the mountain. But crest-jewel cannot be seen by one’s own eyes.
जनितारमपि त्यक्त्वा निःस्वं गच्छति दूरतः॥१
 लक्षीवन्तो जानन्ति प्रायेण परवेदनाम्।
Janitaaramapi tyaktvaa nihsvam gacchati dooratah I
Lakshmivanto na jaananti praayena paravedanam II
Poor parents are discarded even by their own children; As a rule the rich do not understand the pain of others .
अर्थार्थी जीवलोकोऽयं श्मशानमपि सेवते।
त्यक्त्वा जनयितारं स्वं निःस्वं यच्छति दूरतः॥Panchatantra
arthārthī jīva-loko 'ya śmaśānam api sevate |
tyaktv
ā janayitāra sva nisva yacchati dūrata || 
There are a few greedy sons (or daughters) in this world who choose to live and earn in a graveyard for the sake of money even if it means to abandon their poor and old parents.
SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH

No comments:

Post a Comment