SUBHASHITHANI:402
वाञ्छैव सूचयति पूर्वतरं भविष्यं
पुंसां यद् अन्य-तनुजं त्व् अशुभं शुभं वा ।
विज्ञायते शिशुर् अजात-कलाप-चिह्नः
प्रत्युद्गतैर् अपसरन् सरलः कलापी ॥ ८६ ॥
vāñchaiva
sūcayati pūrvataraṃ bhaviṣyaṃ
puṃsāṃ yad anya-tanujaṃ tv aśubhaṃ śubhaṃ vā |
vijñāyate śiśur ajāta-kalāpa-cihnaḥ
pratyudgatair apasaran saralaḥ kalāpī || 2.86 ||
The inclinations of the mind of men
indicates, well in advance, a future event, good or bad, as determined by their
past existence; a young peacock without its plumage, can be known to be a
peacock when moving away from a lake with steps backwards (like a grownup
peacock).
व्याधानां शर-गोचराद् अपि जवेनोत्पत्य धावन् मृगः
chittvā
pāśam apāsya kūṭa-racanāṃ bhaṅktvā balād vāgurāṃ
paryantāgni-śikhā-kalāpa-jaṭilān nirgatya
dūraṃ vanāt |
vyādhānāṃ
śara-gocarād api javenotpatya dhāvan mṛgaḥ
kūpāntaḥ-patitaḥ karotu vidhure kiṃ vā vidhau
pauruṣam ||
2.87 ||
A stag that had cut off a
snare, destroyed a trap, torn to pieces a net, and escaped from a forest fire,
fell in to a well and died after successfully running away from a hunter’s arrows; of
what avail is one’s effort when fate is adverse.
यद् उत्साही सदा मर्त्यः पराभवति यज् जनान् ।
यद् उद्धतं वदेद् वाक्यं तत् सर्वं वित्तजं बलम् ॥ ८८ ॥
yad
utsāhī sadā martyaḥ parābhavati yaj janān |
yad uddhataṃ vaded vākyaṃ tat sarvaṃ vittajaṃ balam || 2.88 ||
A man’s vivacity,
despising others or uttering derogatory words, is all arising out of arrogance
due to wealth he owns.
पश्यैनं मूषकं व्यर्थं सजातेः समतां मतम् ॥ ८९ ॥
arthena balavān sarvo 'py artha-yuktaḥ sa paṇḍitaḥ |
paśyainaṃ mūṣakaṃ vyarthaṃ sajāteḥ samatāṃ matam || 2.89 ||
दंष्ट्रा-विरहितः सर्पो मद-हीनो यथा गजः ।
तथार्थेन विहीनो ऽत्र पुरुषो नाम-धारकः ॥ ९० ॥
daṃṣṭrā-virahitaḥ
sarpo mada-hīno yathā gajaḥ |
tathārthena vihīno 'tra puruṣo nāma-dhārakaḥ || 2.90 ||
A serpent without fangs, an elephant destitute
of rut, and a man
without wealth exist only in name – they are powerless.
சொற்பொருள் சோர்வு படும்.-Thirukkural-1046
अर्थेन च विहीनस्य पुरुषस्याल्प-मेधसः ।
व्युच्छिद्यन्ते क्रियाः सर्वा ग्रीष्मे कुसरितो यथा ॥ ९१ ॥
arthena ca vihīnasya
puruṣasyālpa-medhasaḥ |
vyucchidyante
kriyāḥ sarvā grīṣme kusarito yathā ||2.91
||
Of a
person who has no money and a little intellect,
all his actions get destroyed like a small river
in summer.
(व्युच्छिद्यन्ते-Vyuchidyante-become extinct )
यथा काक-यवाः प्रोक्ता यथारण्य-भवास् तिलाः ।
नाम-मात्रा न सिद्धौ हि धन-हीनास् तथा नराः ॥ ९२ ॥
yathā
kāka-yavāḥ proktā yathāraṇya-bhavās tilāḥ |
nāma-mātrā na siddhau hi dhana-hīnās tathā narāḥ || 2.92 ||
Kaaka-yavaa (a kind of empty- barren-corn) or wild sesamum seeds are said to exist only in name and lead to no reproduction, it is the same with men without money.
सन्तो ऽपि न हि राजन्ते दरिद्रस्येतरे गुणाः ।
आदित्य इव भूतानां श्रीर् गुणानां प्रकाशिनी ॥ ९३ ॥
santo 'pi na hi rājante daridrasyetare
guṇāḥ |
āditya iva
bhūtānāṃ śrīr guṇānāṃ prakāśinī ||
2.93 ||
If one is poor no one will
notice his good qualities; It is wealth which reveals the virtues in men like
the sun lights up the whole world.
SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH
When beggars die, there are no comets seen, the heavens themselves blaze forth the death of princes ?
ReplyDeleteWhen beggars die, there are no comets seen, the heavens themselves blaze forth the death of princes ?
ReplyDelete