Tuesday, April 27, 2021

DESTINY IS UNFAILING -17-PTML17

 SUBHASHITHANI:407

अर्थस्योपार्जनं कृत्वा नैवाभाग्यः समश्नुते
अरण्यं महदासाद्य मूढः सोमिलको यथा १२७
arthasyopārjanaṃ kṛtvā naivābhāgyaḥ samaśnute |
araṇyaṃ mahadāsādya mūḍhaḥ somilako yathā || 2.127 ||
No one can enjoy the wealth earned through hard work, if fate not willing so; like Somalika who was bewildered when he reached the forest.

उत्पतन्ति यद् आकाशे निपतन्ति महीतले
पक्षिणां तद् अपि प्राप्त्या नादत्तम् उपतिष्ठति १२८

utpatanti yad ākāśe nipatanti mahītale |
pakṣiṇāṃ tad api prāptyā nādattam upatiṣṭhati || 2.128 ||

Birds flying high in the sky or descending to the ground are governed by the ‘law of karma’; for nothing come to us that we are not destined to get. ( Idea is whether one goes up in life or falls depends on his previous actions.)

हि भवति यन् भाव्यं भवति भाव्यं विनापि यत्नेन
कर-तल-गतम् अपि नश्यति यस्य तु भवितव्यता नास्ति १२९

na hi bhavati yan na bhāvyaṃ bhavati ca bhāvyaṃ vināpi yatnena |
kara-tala-gatam api naśyati yasya tu bhavitavyatā nāsti || 2.129 ||

Things not destined to happen, does not happen. That which is slated to happen happens with out any effort. What is placed on the palm of the hand disappears if fate is not favourable.

यथा धेनु-सहस्रेषु वत्सो विन्दति मातरं
तथा पूर्व-कृतं कर्म कर्तारम् अनुगच्छति १३०
yathā dhenu-sahasreṣu vatso vindati mātaraṃ |
tathā pūrva-kṛtaṃ karma kartāram anugacchati || 2.130 ||
Just as a calf can find its mother among a thousand cows,
The effects of one’s deeds will follow the perpetrator.

शेते सह शयानेन गच्छन्तम् अनुगच्छति
नराणां प्राक्तनं कर्म तिष्ठति तु सहात्मना १३१

śete saha śayānena gacchantam anugacchati |
narāṇāṃ prāktanaṃ karma tiṣṭhati tu sahātmanā || 2.131 ||

The fruits of one’s actions sticks to the soul and follows him throughout his existence.

यथा छाया-तपौ नित्यं सुसम्बद्धौ परस्परं
एवं कर्म कर्ता संश्लिष्टाव् इतरेतरम् १३२

yathā chāyā-tapau nityaṃ susambaddhau parasparaṃ |
evaṃ karma ca kartā ca saṃśliṣṭāv itaretaram || 2.132 ||

Just as sun and the shadow are inseparable, so are actions and their doer are inter linked to each other.

यथैकेन हस्तेन तालिका संप्रपद्यते
तथोद्यम-परित्यक्तं फलं कर्मणः स्मृतम् १३३

yathaikena na hastena tālikā saṃprapadyate |
tathodyama-parityaktaṃ na phalaṃ karmaṇaḥ smṛtam || 2.133 ||

Just as clapping is not possible with one hand, similarly without self-effort mere destiny will not provide the fruit of actions.

पश्य कर्म-वशात् प्राप्तं भोज्यकालेऽपि भोजनम्
हस्तोद्यमं विना वक्त्रे प्रविशेन् कथञ्चन १३४

paśya karma-vaśāt prāptaṃ bhojyakāle'pi bhojanam |
hastodyamaṃ vinā vaktre praviśen na kathañcana || 2.134 ||

Look! What ever we have at the time of dining to eat cannot enter the mouth with out the efforts of the hands.

SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH 


No comments:

Post a Comment