SUBHASHITHANI:406
अभ्रच्-छाया खल-प्रीतिः समुद्रान्ते च मेदिनी ।
अल्पेनैव विनश्यन्ति यौवनानि धनानि च ॥ ११८ ॥
abhrac-chāyā
khala-prītiḥ samudrānte cha medinī |
alpenaiva vinaśyanti yauvanāni dhanāni cha || 2.118 ||
पुंसो यमान्तं व्रजतो ऽपि निष्ठुरैर्
nije'pi dehe na viyojitaiḥ kvacit |
puṃso yamāntaṃ vrajato 'pi niṣṭhurair
etair dhanaiḥ pañcapadī na dīyate || 2.119 ||
यथामिषं जले मत्स्यैर् भक्ष्यते श्वापदैर् भुवि ।
आकाशे पक्षिभिश् चैव तथा सर्वत्र वित्तवान् ॥ १२० ॥
yathāmiṣaṃ
jale matsyair bhakṣyate śvāpadair bhuvi |
ākāśe pakṣibhiś caiva tathā sarvatra vittavān || 2.120 ||
निर्दोषम् अपि वित्ताढ्य दोषैर् योजयते नृपः ।
निधनः प्राप्त-दोषो ऽपि सर्वत्र निरुपद्रवः ॥ १२१ ॥
nirdoṣam
api vittāḍhya doṣair yojayate nṛpaḥ |
nidhanaḥ prāpta-doṣo 'pi sarvatra nirupadravaḥ || 2.121 ||
Even if one is guiltless a
rich man is charged with crimes by a king; while a poor man though guilty of a
crime is left without punishment everywhere.
अर्थानामर्जने दुःखमर्जितानां च रक्षणे ।
आये दुःखं व्यये दुःखं धिगर्थाः कष्टसंश्रयाः ॥
Arthaanaam
arjane dukham arjitaanaam cha rakshane I
Aaye
dukham vyaye dukham dhigarthaah kashta samshrayaah II2.122
It is
difficult to earn money, and to protect the earnings. Income as well as
expenditure give pain – Fie on Money which is the cause of hardship.
अर्थार्थी यानि कष्टानि मूढो ऽयं सहते जनः ।
शतांशेनापि मोक्षार्थी तानि चेन् मोक्षम् आप्नुयात् ॥ १२३ ॥
arthārthī
yāni kaṣṭāni mūḍho 'yaṃ sahate janaḥ |
śatāṃśenāpi mokṣārthī tāni cen mokṣam āpnuyāt || 2.123 ||
Those ignorant men who
strain themselves to earn money, if only they exert one hundredth of it, even
if they were to wish for ‘moksha’ they would get it.
को धीरस्य मनस्विनः स्व-विषयः को वा विदेशः स्मृतो
यं देशं श्रयते तम् एव कुरुते बाहु-प्रतापार्जितम् ।
यद् दंष्ट्रानखलाङ्गुल-प्रहरणैः सिंहो वनं गाहते
तस्मिन् एव हत-द्विपेन्द्र-रुधिरैस् तृष्णां छिनत्त्य् आत्मनः ॥ १२४ ॥
ko
dhīrasya manasvinaḥ sva-viṣayaḥ ko vā videśaḥ smṛto
yaṃ deśaṃ
śrayate tam eva kurute bāhu-pratāpārjitam |
yad daṃṣṭrānakhalāṅgula-praharaṇaiḥ siṃho vanaṃ gāhate
tasmin eva hata-dvipendra-rudhirais tṛṣṇāṃ
chinatty ātmanaḥ || 2.124 ||
For a steady minded and
talented man which country is considered his own and which country is foreign? Where
ever he goes, he makes that place his own by the might of his arms; the lion
quenches his thirst with the blood of the lord of the elephant he kills, just
in that forest which he, armed with his jaws, claws and tail, enters.
को ऽतिभारः समर्थानां किं दूरं व्यवसायिनाम् ।
को विदेशः सुव्द्यानां कः परः प्रिय-वादिनाम् ॥ १२५ ॥
ko
'tibhāraḥ samarthānāṃ kiṃ dūraṃ vyavasāyinām |
ko videśaḥ suvdyānāṃ kaḥ paraḥ priya-vādinām || 2.125 ||
What is too heavy for the strong and what place is too
distant for those who put forth effort? What country is foreign to a man of
true learning? Who can be inimical to one who speaks pleasingly?
उत्साह-सम्पन्नम् अदीर्घ-सूत्रं
क्रिया-विधिज्ञं व्यसनेष्व् असक्तम् ।
शूरं कृतज्ञं दृढ-सौहृदं च-
लक्ष्मीः स्वयं वाञ्छति वास-हेतोः ॥ १२६ ॥
utsāha-sampannam
adīrgha-sūtraṃ
kriyā-vidhijñaṃ vyasaneṣv asaktam |
śūraṃ kṛtajñaṃ dṛḍha-sauhṛdaṃ ca-
lakṣmīḥ svayaṃ vāñchati vāsa-hetoḥ || 2.126 ||
Lakshmi, the Goddess of Wealth, seeks those who are passionate about
their work, who do not procrastinate, who know how to get work done, who do not
run behind worldly pleasures, who are courageous, grateful and who are
surrounded by good friends.
Wealth is not so much an ally to men as wisdom is. The rich man is subject to much hardship but the intellectual is revered everywhere.
ReplyDeleteWealth is not so much an ally to men as wisdom is. The rich man is subject to much hardship but the intellectual is revered everywhere.
ReplyDelete