Sunday, September 5, 2021

LABDA PRANASAM:LOSS OF GAINS- PTLP-9

 SUBHASHITHANI:464

गृहं गृहम् इत्य् आहुर् गृहिणी गृहम् उच्यते
गृहं तु गृहिणी-हीनं कान्तारान् नातिरिच्यते ५८

na gṛhaṃ gṛham ity āhur gṛhiṇī gṛham ucyate |
gṛhaṃ tu gṛhiṇī-hīnaṃ kāntārān nātiricyate || 4.58 ||

The wise claim that a house is not a house in the absence of a wife; without her it is worse than even a forest.

இல்லதென் இல்லவள் மாண்பானால் உள்ளதென்
இல்லவள் மாணாக் கடை?Thirukkural 53
Where is indigence if the wife is worthy? And where Is wealth if worth is not in her?

वृक्ष-मूलेऽपि दयिता यत्र तिष्ठति तद् गृहम्
प्रासादो ऽपि तया हीनो ऽरण्य-सदृशः स्मृतः ५९

vṛkṣa-mūle'pi dayitā yatra tiṣṭhati tad gṛham |
prāsādo 'pi tayā hīno 'raṇya-sadṛśaḥ smṛtaḥ || 4.59 ||

Even under a tree where there is a beloved that is home; without her even in a palace that is like staying in wilderness.

माता यस्य गृहे नास्ति भार्या प्रिय-वादिनी
अरण्यं तेन गन्तव्यं यथारण्यं तथा गृहम् ६०

mātā yasya gṛhe nāsti bhāryā ca priya-vādinī |
araṇyaṃ tena gantavyaṃ yathāraṇyaṃ tathā gṛham || 4.60 ||

A person whose mother is not in his house and his wife always offends him by her speech, he should go to the forest because for him both the house and the forest are the same.

या भार्या दुष्ट-चरित्रा सततं कलह-प्रिया
भार्या-रूपेण सा ज्ञेया विदग्धैर् दारुणा जरा ६१

yā bhāryā duṣṭa-caritrā satataṃ kalaha-priyā |
bhāryā-rūpeṇa sā jñeyā vidagdhair dāruṇā jarā || 4.61 ||

A wife whose actions are wicked and who is always fond of quarrelling, wise men should know it as cruel old age in wife’s form.

तस्मात् सर्व-प्रयत्नेन नामापि परिवर्जयेत्
स्त्रीणाम् इह हि सर्वासां इच्छेत् सुखम् आत्मनः ६२

tasmāt sarva-prayatnena nāmāpi parivarjayet |
strīṇām iha hi sarvāsāṃ ya icchet sukham ātmanaḥ || 4.62 ||

Therefore, that man who wants to be happy should, with every effort, avoid  even mentioning her name.

यद्-अन्तस् तन् जिह्वायां यज् जिह्वायां तद्-बहिः
यद्-बहिस् तन् कुर्वन्ति विचित्र-चरिताः स्त्रियः ६३

yad-antas tan na jihvāyāṃ yaj jihvāyāṃ na tad-bahiḥ |
yad-bahis tan na kurvanti vicitra-caritāḥ striyaḥ || 4.63 ||

That which is in their heart is not what is in their tongue; what is in their tongue they do not mean in reality; what they say they never execute; strange is the behaviour of women.

के नाम विनश्यन्ति मिथ्या-ज्ञानान् नितम्बिनीम्
रम्यां ते उपसर्पन्ति दीपाभां शलभा यथा ६४

ke nāma na vinaśyanti mithyā-jñānān nitambinīm |
ramyāṃ te upasarpanti dīpābhāṃ śalabhā yathā || 4.64 ||

Who can escape destruction, who by misapprehension approach a beautiful woman thinking her to be attractive, like moths flying towards the flame of a lamp.

अन्तर्-विष-मया ह्य् एता बहिश् चैव मनोरमाः
गुञ्जा-फल-समाकारा योषितः केन निर्मिताः ६५

antar-viṣa-mayā hy etā bahiś caiva manoramāḥ |
guñjā-phala-samākārā yoṣitaḥ kena nirmitāḥ || 4.65 ||

For, these women are, by their nature full of poison inside and outwardly appear to be attractive, thus resembling ‘gunja’ fruit.

( All the above slokas are narrated by the crocodile to the monkey )

SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH


No comments:

Post a Comment