Tuesday, September 21, 2021

PANCHA TANTRA- APARIKSHITA KARAKAM- PTAK-3

 SUBHASHITHANI:470

एकाकी गृह-सन्त्यक्तः पाणि-पात्रो दिगम्बरः
सो ऽपि सम्बाध्यते लोके तृष्णया पश्य कौतुकम् १५
ekākī gṛha-santyaktaḥ pāṇi-pātro digambaraḥ |
so 'pi sambādhyate loke tṛṣṇayā paśya kautukam || 5.15 ||
See the wonder! Even one who has renounced the house, with begging bowl in hand, with no cloths, is overcome by greediness.
जीर्यन्ते जीर्यतः केशा दन्ता जीर्यन्ति जीर्यतः
चक्षुः श्रोत्रे जीर्येते तृष्णैका तरुणायते
 कुदृष्टं कुपरिज्ञातं कुश्रुतं कुपरीक्षितम्
तन् नरेण कर्तव्यं नापितेनात्र यत् कृतम् १६

jīryante jīryataḥ keśā dantā jīryanti jīryataḥ |
cakṣuḥ śrotre ca jīryete tṛṣṇaikā taruṇāyate |
kudhrushtam kuparijñātaṃ kuśrutaṃ kuparīkṣitam |
tan nareṇa na kartavyaṃ nāpitenātra yat kṛtam || 5.16 ||

Man becomes old and infirm, loses his hair and teeth and cannot even hear and see properly. Everything in his body degenerates but not desire.
One should not act based on what he has seen wrongly or badly understood or ignorant in,  or examined imperfectly; learn from the foolish barber.
THE STORY OF LOYAL MUNGOOSE

अपरीक्ष्य कर्तव्यं कर्तव्यं सुपरीक्षितम्
पश्चाद् भवति सन्तापो ब्राह्मणी नकुलं यथा १७

aparīkṣya na kartavyaṃ kartavyaṃ suparīkṣitam |
paścād bhavati santāpo brāhmaṇī nakulaṃ yathā || 5.17 ||

Do not indulge in activities without proper investigation, act only based on careful examination; else it would lead to remorse afterwards, as with lady and mongoose.

कुपुत्रो ऽपि भवेत् पुंसां हृदयानन्द-कारकः
दुर्विनीतः कुरूपो ऽपि मूर्खो ऽपि व्यसनी खलः १८
kuputro 'pi bhavet puṃsāṃ hṛdayānanda-kārakaḥ |
durvinītaḥ kurūpo 'pi mūrkho 'pi vyasanī khalaḥ || 5.18 ||
Even a bad son who is ill-bred, ugly, foolish, and vicious gives delight to the hearts of men.

एवं भाषते लोकश् चन्दनं किल शीतलम्
पुत्र-गात्रस्य संस्पर्शश् चन्दनाद् अतिरिच्यते १९

evaṃ ca bhāṣate lokaś candanaṃ kila śītalam |
putra-gātrasya saṃsparśaś candanād atiricyate || 5.19 ||

The world claims that sandalwood paste is very cooling, but a touch of one’s own son’s body excels everything else.

மக்கள்மெய் தீண்டல் உடற்கின்பம் மற்றுஅவர்
சொற்கேட்டல் இன்பம் செவிக்கு.-Thirukkural 65
The touch of children gives pleasure to the body, and the hearing of their words, pleasure to the ear.

सौहृदस्य वाञ्छन्ति जनकस्य हितस्य
लोकाः प्रपालकस्यापि यथा पुत्रस्य बन्धनम् २०

sauhṛdasya na vāñchanti janakasya hitasya ca |
lokāḥ prapālakasyāpi yathā putrasya bandhanam || 5.20 ||

People value the bond of their children more than that of a brother, a father, a well-wisher, or a protector.

SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH


No comments:

Post a Comment