Monday, September 27, 2021

PANCHA TANTRA- APARIKSHITA KARAKAM- PTAK-6

  SUBHASHITHANI:473





वरं बुद्धिर् सा विद्या विद्याया बुद्धिर् उत्तमा
बुद्धि-हीनो विनश्यन्ति यथा ते सिंह-कारकाः ३५
varaṃ buddhir na sā vidyā vidyāyā buddhir uttamā |
buddhi-hīno vinaśyanti yathā te siṃha-kārakāḥ || 5.35 ||
Better to have robust common sense than learning as such, for Intelligence is superior to mere book knowledge. Those lacking in common sense perished as did the pundits who revived a lion.

किं तया क्रियते लक्ष्म्या या वधूर् इव केवला
या वेश्येव सामान्या पथिकैर् उपभुज्यते ३६

kiṃ tayā kriyate lakṣmyā yā vadhūr iva kevalā |
yā na veśyeva sāmānyā pathikair upabhujyate || 5.36 ||

What is the use of wealth which, like a wife, is confined to an individual and which, not being a common property like a harlot, is not  available to all passers by.

( This sloka should be carefully interpreted. According to hindu dharma all charities are done by both husband and wife; Kalidasa says in Raghuvamsam that in surya vamsam kings married for progeny and not for selfish enjoyment- Prajaayai Gruhamedhinaam.CH1.SL7)

अयं निजः परो वेति गणना लघु-चेतसाम्
उदार-चरितानां तु वसुधैव कुटुम्बकम् ३७

ayaṃ nijaḥ paro veti gaṇanā laghu-cetasām |
udāra-caritānāṃ tu vasudhaiva kuṭumbakam || 5.37 ||

Only small men discriminate saying: One is a relative; the other is a stranger. For those who live magnanimously the entire world constitutes but a family.

अपि शास्त्रेषु कुशला लोकाचार-विवर्जिताः
सर्वे ते हास्यतां यान्ति यथा ते मूर्ख-पण्डिताः ३८

api śāstreṣu kuśalā lokācāra-vivarjitāḥ |
sarve te hāsyatāṃ yānti yathā te mūrkha-paṇḍitāḥ || 5.38 ||

Those who are well versed in shastras but have no understanding of world-affairs, they become laughing stock of the people and treated as learned fools.

उत्सवे व्यसने प्राप्ते दुर्भिक्षे शत्रु-सङ्कटे
राज-द्वारे श्मशाने यस् तिष्ठति बान्धवः ३९

utsave vyasane prāpte durbhikṣe śatru-saṅkaṭe |
rāja-dvāre śmaśāne ca yas tiṣṭhati sa bāndhavaḥ || 5.39 ||

He is a true relative who stands during happiness and sorrow, during a famine or  when enemies attack; as also at the royal-court and at the cremation ground.

सर्व-नाशे समुत्पन्ने अर्धं त्यजति पण्डितः
अर्धेन कुरुते कार्यं सर्व-नाशो हि दुःसहः ४०

sarva-nāśe samutpanne ardhaṃ tyajati paṇḍitaḥ |
ardhena kurute kāryaṃ sarva-nāśo hi duḥsahaḥ || 5.40 ||

When everything is at stake the wiseman  gives up half of it to save the other half; and he achieves his objectives with the other half; for the loss of the whole is difficult to bear.

सुबुद्धयो विनश्यन्ति दुष्ट-दैवेन नाशिताः
स्वल्प-धीर् अपि तस्मिंस् तु कुले नन्दति सन्ततम् ४१

subuddhayo vinaśyanti duṣṭa-daivena nāśitāḥ |
svalpa-dhīr api tasmiṃs tu kule nandati santatam || 5.41 ||

Even men of great talent perish stricken by adverse fate, while those of very meagre intelligence, if protected by fate, live happily for ever.

 अरक्षितं तिष्ठति दैव-रक्षितं

सुरक्षितं दैव-हतं विनश्यति
जीवत्य् अनाथो ऽपि वने विसर्जितः

कृत-प्रयत्नो ऽपि गृहे जीवति ४२

arakṣitaṃ tiṣṭhati daiva-rakṣitaṃ

surakṣitaṃ daiva-hataṃ vinaśyati |
jīvaty anātho 'pi vane visarjitaḥ

 kṛta-prayatno 'pi gṛhe na jīvati || 5.42 ||

The unprotected survives, protected by the destiny, while the well protected may perish when ill-fated. An orphan abandoned in the forest may survive, whereas one at home, despite of all efforts may not survive.

SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH


No comments:

Post a Comment