SUBHASHITHANI:478
तृष्णे देवि नमस् तुभ्यं यया वित्तान्विता अपि ।
अकृत्येषु नियोज्यन्ते भ्रामन्ते दुर्गमेष्व् अपि ॥ ७७ ॥
tṛṣṇe
devi namas tubhyaṃ yayā vittānvitā api |
akṛtyeṣu niyojyante bhrāmante durgameṣv api || 5.77 ||
Oh! Goddess of desire, I
pray to you, by whom even the rich are made to do unworthy acts or look for
inaccessible spots.
इच्छति शती सहस्रं सहस्री लक्षम् ईहते ।
लक्षाधिपस् तथा राज्यं राज्यस्थः स्वर्गम् ईहते ॥ ७८ ॥
icchati
śatī sahasraṃ sahasrī lakṣam īhate |
lakṣādhipas tathā rājyaṃ rājyasthaḥ svargam īhate || 5.78 ||
One who has a hundred
wants thousand, one having thousand a lakh; lord of lakhs wants to become a
ruler, a ruler wants to be a swargatipati.
जीर्यन्ते जीर्यतः केशाः दन्ता जीर्यन्ति जीर्यतः ।
जीर्यतश् चक्षुषी श्रोत्रे तृष्णैका तरुणायते ॥ ७९ ॥
jīryante
jīryataḥ keśāḥ dantā jīryanti jīryataḥ |
jīryataś cakṣuṣī śrotre tṛṣṇaikā taruṇāyate || 5.79
As one
becomes old, the hairs become old; the teeth
become old; eyes and ears turn old. Only
the desire remains young.
कृते प्रतिकृतं कुर्याद् धिंसिते प्रतिहिंसितम् ।
न तत्र दोषं पश्यामि यो दुष्टे दुष्टम् आचरेत् ॥ ८० ॥
kṛte
pratikṛtaṃ kuryād dhiṃsite pratihiṃsitam |
na tatra doṣaṃ paśyāmi yo duṣṭe duṣṭam ācaret || 5.80 ||
If one suffers an offense,
then he should give it back; I don’t see any fault in returning evil with evil.
हतः शत्रुः कृतं मित्रं रत्न-माला न हारिता ।
नालेन पिबता तोयं भवता साधु वानर ॥ ८१ ॥
hataḥ
śatruḥ kṛtaṃ mitraṃ ratna-mālā na hāritā |
nālena pibatā toyaṃ bhavatā sādhu vānara || 5.81 ||
Your enemy is killed, you
have a good friend and your pearl necklace is intact; all this good happened to
you because you suck water through a straw.
यस् त्यक्त्वा सापदं मित्रं याति निष्ठुरतां वहन् ।
कृतघ्नस् तेन पापेन नरके यात्य् असंशयम् ॥ ८२ ॥
yas
tyaktvā sāpadaṃ mitraṃ yāti niṣṭhuratāṃ vahan |
kṛtaghnas tena pāpena narake yāty asaṃśayam || 5.82 ||
Who ever through
hard-heartedness deserts his friend in distress for such ungratefulness he will
certainly go to hell.
यादृशी वदन-च्छाया दृश्यते तव वानर ।
विकालेन गृहीतो ऽसि यः परैति स जीवति ॥ ८३ ॥
yādṛśī
vadana-cchāyā dṛśyate tava vānara |
vikālena gṛhīto 'si yaḥ paraiti sa jīvati || 5.83 ||
Judging by the expression
in your face, oh! Friend monkey, you have been seized by Vikala; he, therefore lives
who runs away beyond his reach.
यादृशी वचन-च्छाया दृश्यते तव वानर ।
विकालेन गृहीतो ऽसि यः परैति स जीवति ॥ ८४ ॥
yādṛśī
vacana-cchāyā dṛśyate tava vānara |
vikālena gṛhīto 'si yaḥ paraiti sa jīvati || 5.84 ||
Judging by your utterances
oh! Friend monkey, you have been caught by Vikala ; he, therefore lives who runs
away beyond his reach.
SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH
No comments:
Post a Comment