SUBHASHITHANI:594
संहतत्वाद् यथा वेणुर् निविडैः कण्टकैर् वृतः ।
न शक्यते समुच्छेत्तुं भ्रातृ-सङ्घातवांस् तथा ॥ ३१ ॥
saṃhatatvād
yathā veṇur niviḍaiḥ kaṇṭakair vṛtaḥ |
na śakyate samucchettuṃ bhrātṛ-saṅghātavāṃs
tathā ||4.31
||
Just as a thick bamboo
surrounded by thorns cannot be cut easily; neither can he who has union with
many brothers.
प्रतिवातं न हि घनः कदाचिद् उपसर्पति ॥ ३२ ॥
balinā saha yoddhavyam iti nāsti nidarśanam |
prativātaṃ na hi ghanaḥ kadācid upasarpati || 4.32 ||
अनेक-युद्ध-जयिनः प्रतापाद् एव भज्यते ॥ ३३ ॥
jamadagneḥ sutasyeva sarvaḥ sarvatra sarvadā |
aneka-yuddha-jayinaḥ pratāpād eva bhajyate || 4.33 ||
अनेक-युद्ध-विजयी सन्धानं यस्य गच्छति ।
तत्-प्रतापेन तस्याशु वशम् आयान्ति शत्रवः ॥ ३४ ॥
aneka-yuddha-vijayī
sandhānaṃ yasya gacchati |
tat-pratāpena tasyāśu vaśam āyānti śatravaḥ || 4.34 ||
The one who makes alliance
with one who has won many battles, enemies, because of that strength, quickly surrender
to him.
The next five slokas should be
read together:
Twenty people with whom peace is not recommended:
बालो वृद्धो दीर्घ-रोगी तथाज्ञाति-बहिष्कृतः ।
भीरुको भीरुक-जनो लुब्धो लुब्ध-जनस् तथा ॥ ३५ ॥
bālo
vṛddho dīrgha-rogī tathājñāti-bahiṣkṛtaḥ |
bhīruko bhīruka-jano lubdho lubdha-janas tathā || 4.35 ||
A child, an old man, one
suffering chronic disease, one who has been ex-communicated from his community,
a coward, one with cowardly people, greedy, one with greedy servants…
विरक्त-प्रकृतिश् चैव विषयेष्व् अतिसक्तिमान् ।
अनेक-चित्त-मन्त्रस् तु देव-ब्राह्मण-निन्दकः ॥ ३६ ॥
virakta-prakṛtiś
caiva viṣayeṣv atisaktimān |
aneka-citta-mantras tu deva-brāhmaṇa-nindakaḥ || 4.36 ||
one whose servants are
disgruntled, addicted to sensual pleasures, one who is fickle minded to various
counsels, and a despiser of gods and brahmanas….
दैवोपहतकश् चैव तथा दैव-परायणः ।
दुर्भिक्ष-व्यसनोपेतो बल-व्यसन-सङ्कुलः ॥ ३७ ॥
daivopahatakaś
caiva tathā daiva-parāyaṇaḥ |
durbhikṣa-vyasanopeto bala-vyasana-saṅkulaḥ || 4.37 ||
One condemned by fate, a
fatalist, one suffering from famine, one troubled by a disorganised army….
अदेशस्थो बहु-रिपुर् युक्तः कालेन यश् च न ।
सत्य-धर्म-व्यपेतश् च विंशतिः पुरुषा अमी ॥ ३८ ॥
adeśastho
bahu-ripur yuktaḥ kālena yaś ca na |
satya-dharma-vyapetaś ca viṃśatiḥ puruṣā amī || 4.38 ||
One who is staying outside
his country, one with many enemies, one who does not have favourable time, one
swerving from truth and morality, - these are the twenty…
एतैः सन्धिं न कुर्वीत विगृह्णीयात् तु केवलम् ।
एते विगृह्यमाणा हि क्षिप्रं यान्ति रिपोर् वशम् ॥ ३९ ॥
etaiḥ
sandhiṃ na kurvīta vigṛhṇīyāt tu kevalam |
ete vigṛhyamāṇā hi kṣipraṃ yānti ripor vaśam ||4.39 ||
One should not make peace
with but fight on; these, being warred against, quickly surrender to the enemy.
SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH