Tuesday, November 29, 2022

PEACE-सन्धिः-SANDHIH-5 (Hitopadesa)

 SUBHASHITHANI:594

संहतत्वाद् यथा वेणुर् निविडैः कण्टकैर् वृतः
शक्यते समुच्छेत्तुं भ्रातृ-सङ्घातवांस् तथा ३१

saṃhatatvād yathā veṇur niviḍaiḥ kaṇṭakair vṛtaḥ |
na śakyate samucchettuṃ bhrātṛ-saṅghātavāṃs tathā ||4.31 ||

Just as a thick bamboo surrounded by thorns cannot be cut easily; neither can he who has union with many brothers.

बलिना सह योद्धव्यम् इति नास्ति निदर्शनम्
प्रतिवातं हि घनः कदाचिद् उपसर्पति ३२
balinā saha yoddhavyam iti nāsti nidarśanam |
prativātaṃ na hi ghanaḥ kadācid upasarpati || 4.32 ||
There is no such injunction stating’ you shall fight with the mighty’; the cloud never moves against the wind.

जमदग्नेः सुतस्येव सर्वः सर्वत्र सर्वदा
अनेक-युद्ध-जयिनः प्रतापाद् एव भज्यते ३३
jamadagneḥ sutasyeva sarvaḥ sarvatra sarvadā |
aneka-yuddha-jayinaḥ pratāpād eva bhajyate || 4.33 ||
Through the prowess of One who has won many battles like the son of Jamadagni, every one, everywhere, at all times can be subjugated.

अनेक-युद्ध-विजयी सन्धानं यस्य गच्छति
तत्-प्रतापेन तस्याशु वशम् आयान्ति शत्रवः ३४

aneka-yuddha-vijayī sandhānaṃ yasya gacchati |
tat-pratāpena tasyāśu vaśam āyānti śatravaḥ || 4.34 ||

The one who makes alliance with one who has won many battles, enemies, because of that strength, quickly surrender to him.

The next five slokas should be read together:

Twenty people with whom peace is not  recommended:

बालो वृद्धो दीर्घ-रोगी तथाज्ञाति-बहिष्कृतः
भीरुको भीरुक-जनो लुब्धो लुब्ध-जनस् तथा ३५

bālo vṛddho dīrgha-rogī tathājñāti-bahiṣkṛtaḥ |
bhīruko bhīruka-jano lubdho lubdha-janas tathā || 4.35 ||

A child, an old man, one suffering chronic disease, one who has been ex-communicated from his community, a coward, one with cowardly people, greedy, one with greedy servants…

विरक्त-प्रकृतिश् चैव विषयेष्व् अतिसक्तिमान्
अनेक-चित्त-मन्त्रस् तु देव-ब्राह्मण-निन्दकः ३६

virakta-prakṛtiś caiva viṣayeṣv atisaktimān |
aneka-citta-mantras tu deva-brāhmaṇa-nindakaḥ || 4.36 ||

one whose servants are disgruntled, addicted to sensual pleasures, one who is fickle minded to various counsels, and a despiser of gods and brahmanas….

दैवोपहतकश् चैव तथा दैव-परायणः
दुर्भिक्ष-व्यसनोपेतो बल-व्यसन-सङ्कुलः ३७

daivopahatakaś caiva tathā daiva-parāyaṇaḥ |
durbhikṣa-vyasanopeto bala-vyasana-saṅkulaḥ || 4.37 ||

One condemned by fate, a fatalist, one suffering from famine, one troubled by a disorganised army….

अदेशस्थो बहु-रिपुर् युक्तः कालेन यश्
सत्य-धर्म-व्यपेतश् विंशतिः पुरुषा अमी ३८

adeśastho bahu-ripur yuktaḥ kālena yaś ca na |
satya-dharma-vyapetaś ca viṃśatiḥ puruṣā amī || 4.38 ||

One who is staying outside his country, one with many enemies, one who does not have favourable time, one swerving from truth and morality, - these are the twenty…

एतैः सन्धिं कुर्वीत विगृह्णीयात् तु केवलम्
एते विगृह्यमाणा हि क्षिप्रं यान्ति रिपोर् वशम् ३९

etaiḥ sandhiṃ na kurvīta vigṛhṇīyāt tu kevalam |
ete vigṛhyamāṇā hi kṣipraṃ yānti ripor vaśam ||4.39 ||

One should not make peace with but fight on; these, being warred against, quickly surrender to the enemy.

SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH

No comments:

Post a Comment