SUBHASHITHANI:587
अनीति-पवन-क्षिप्तो ऽकार्याब्धौ स निमज्जति ॥ १३३ ॥
dhūrtaḥ strī vā śiśur yasya mantriṇaḥ syur mahīpateḥ |
anīti-pavana-kṣipto 'kāryābdhau sa nimajjati || 3.133 ||
A king who has for his counsellors a rogue, woman, or a child, tossed about by winds of bad policy, he sinks in to the ocean of political activities.
हर्ष-क्रोधौ यतौ यस्य शास्त्रार्थे प्रत्ययस् तथा ।
नित्यं भृत्यानुपेक्षा च तस्य स्याद् धनदा धरा ॥ १३४ ॥
harṣa-krodhau yatau yasya śāstrārthe pratyayas tathā |
nityaṃ bhṛtyānupekṣā ca tasya syād dhanadā dharā || 3.134 ||
अमात्या इति तान् राजा नावमन्येत् कदाचन ॥ १३५ ॥
yeṣāṃ rājñā saha syātām uccayāpacayau dhruvam |
amātyā iti tān rājā nāvamanyet kadācana || 3.135 ||
महीभुजो मदान्धस्य सङ्कीर्णस्येव दन्तिनः ।
स्खलतो हि करालम्बः सुशिष्टैर् एव कीयते ॥ १३६ ॥
mahībhujo
madāndhasya saṅkīrṇasyeva dantinaḥ |
skhalato hi karālambaḥ suśiṣṭair eva kīyate || 3.136 ||
A king, blinded by pride, sinking
in the ocean of state affairs, is saved by the helping hand extended by good
counsellors.
विषमो ऽपि यथा नक्रः सलिलान् निसृतो वशः ।
वनाद् विनिर्गतः शूरः सिंहो ऽपि स्याच् छगालवत् ॥ १३७ ॥
viṣamo
'pi yathā nakraḥ salilān nisṛto vaśaḥ |
vanād vinirgataḥ śūraḥ siṃho 'pi syāc chagālavat || 3.137 ||
Even though formidable, a
crocodile, can be easily be overcome when it is out of water; just as a lion
out of the forest is no better than a jackal.
पुरस्कृत्य बलं राजा योधयेद् अवलोकयन् ।
स्वामिनाधिष्ठितः श्वापि किं न सिंहायते ध्रुवम् ॥ १३८ ॥
puraskṛtya
balaṃ rājā yodhayed avalokayan |
svāminādhiṣṭhitaḥ śvāpi kiṃ na siṃhāyate dhruvam || 3.138 ||
Having indulged in a
battle, a king looking ahead should motivate his army to fight; even a dog when
directed by his master will fight a lion.
अकाल-सहमत्य्-अल्पं मूर्ख-व्यसनि-नायकम् ।
अगुप्तं भीरु-योधं च दुर्ग-व्यसनम् उच्यते ॥ १३९ ॥
akāla-sahamaty-alpaṃ
mūrkha-vyasani-nāyakam |
aguptaṃ bhīru-yodhaṃ ca durga-vyasanam ucyate || 3.139 ||
The following are the
defects attributed to a fortress- Not capable of holding on for a long time,
too small, commanded by a fool, unprotected, and protected by timid soldiers.
उपजापश् चिरारोधो ऽवस्कन्दस् तीव्र-पौरुषम् ।
दुर्गस्य लङ्घनोपायाश् चत्वारः कथिता इमे ॥ १४० ॥
upajāpaś
cirārodho 'vaskandas tīvra-pauruṣam |
durgasya laṅghanopāyāś catvāraḥ kathitā ime || 3.140 ||
Instigating treachery, a
protracted siege, an assault, and daring exhibition of bravery- these four are
the methods recommended for the capture of a fort.
SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH
No comments:
Post a Comment