Monday, November 7, 2022

VIGRAHAH- विग्रह:- WAR-18 (HITOPADESA)

 SUBHASHITHANI:587

धूर्तः स्त्री वा शिशुर् यस्य मन्त्रिणः स्युर् महीपतेः
अनीति-पवन-क्षिप्तो ऽकार्याब्धौ निमज्जति १३३
dhūrtaḥ strī vā śiśur yasya mantriṇaḥ syur mahīpateḥ |
anīti-pavana-kṣipto 'kāryābdhau sa nimajjati || 3.133 ||
A king who has for his counsellors a rogue, woman, or a child, tossed about by winds of bad policy, he sinks in to the ocean of political activities.
हर्ष-क्रोधौ यतौ यस्य शास्त्रार्थे प्रत्ययस् तथा
नित्यं भृत्यानुपेक्षा तस्य स्याद् धनदा धरा १३४
harṣa-krodhau yatau yasya śāstrārthe pratyayas tathā |
nityaṃ bhṛtyānupekṣā ca tasya syād dhanadā dharā || 3.134 ||
A king who has restrained his pleasure and pain, whose is careful in spending state funds, who cares for his servants, the earth will yield wealth to him.

येषां राज्ञा सह स्याताम् उच्चयापचयौ ध्रुवम्
अमात्या इति तान् राजा नावमन्येत् कदाचन १३५
yeṣāṃ rājñā saha syātām uccayāpacayau dhruvam |
amātyā iti tān rājā nāvamanyet kadācana || 3.135 ||
A king should never disrespect his ministers, whose rise and fall is closely associated with his own.

महीभुजो मदान्धस्य सङ्कीर्णस्येव दन्तिनः
स्खलतो हि करालम्बः सुशिष्टैर् एव कीयते १३६

mahībhujo madāndhasya saṅkīrṇasyeva dantinaḥ |
skhalato hi karālambaḥ suśiṣṭair eva kīyate || 3.136 ||

A king, blinded by pride, sinking in the ocean of state affairs, is saved by the helping hand extended by good counsellors.

विषमो ऽपि यथा नक्रः सलिलान् निसृतो वशः
वनाद् विनिर्गतः शूरः सिंहो ऽपि स्याच् छगालवत् १३७

viṣamo 'pi yathā nakraḥ salilān nisṛto vaśaḥ |
vanād vinirgataḥ śūraḥ siṃho 'pi syāc chagālavat || 3.137 ||

Even though formidable, a crocodile, can be easily be overcome when it is out of water; just as a lion out of the forest is no better than a jackal.

நெடும்புனலுள் வெல்லும் முதலை அடும்புனலின் 
நீங்கின் அதனைப் பிற.- குறள் 495
In deep water, a crocodile will conquer (all other animals); but if it leaves the water, other animals will conquer it.

पुरस्कृत्य बलं राजा योधयेद् अवलोकयन्
स्वामिनाधिष्ठितः श्वापि किं सिंहायते ध्रुवम् १३८

puraskṛtya balaṃ rājā yodhayed avalokayan |
svāminādhiṣṭhitaḥ śvāpi kiṃ na siṃhāyate dhruvam || 3.138 ||

Having indulged in a battle, a king looking ahead should motivate his army to fight; even a dog when directed by his master will fight a lion.

अकाल-सहमत्य्-अल्पं मूर्ख-व्यसनि-नायकम्
अगुप्तं भीरु-योधं दुर्ग-व्यसनम् उच्यते १३९

akāla-sahamaty-alpaṃ mūrkha-vyasani-nāyakam |
aguptaṃ bhīru-yodhaṃ ca durga-vyasanam ucyate || 3.139 ||

The following are the defects attributed to a fortress- Not capable of holding on for a long time, too small, commanded by a fool, unprotected, and protected by timid soldiers.

उपजापश् चिरारोधो ऽवस्कन्दस् तीव्र-पौरुषम्
दुर्गस्य लङ्घनोपायाश् चत्वारः कथिता इमे १४०

upajāpaś cirārodho 'vaskandas tīvra-pauruṣam |
durgasya laṅghanopāyāś catvāraḥ kathitā ime || 3.140 ||

Instigating treachery, a protracted siege, an assault, and daring exhibition of bravery- these four are the methods recommended for the capture of a fort.

SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH


No comments:

Post a Comment