SUBHASHITHANI:601
यथा काष्ठं च काष्ठं च समेयातां महोदधौ ।
समेत्य च व्यपेयातां तद्वद् भूत-समागमः ॥ ७५ ॥
yathā
kāṣṭhaṃ ca kāṣṭhaṃ ca sameyātāṃ mahodadhau |
sametya ca vyapeyātāṃ tadvad bhūta-samāgamaḥ || 4.75 ||
Just as
two pieces of wood come together in the great ocean (by the stroke of a wave)
and after coming together separate, so does the association of living beings.
विश्रम्य च पुनर् गच्छेद् तद्वद् भूत-समागमः ॥ ७६ ॥
yathā hi pathikaḥ kaścic chāyām āśritya tiṣṭhati |
viśramya ca punar gacched tadvad bhūta-samāgamaḥ || 4.76 ||
पञ्चभिर् निर्मिते देहे पञ्चत्वं च पुनर् गते ।
स्वां स्वां योनिम् अनुप्राप्ते तत्र का परिदेवना ॥ ७७ ॥
pañcabhir
nirmite dehe pañcatvaṃ ca punar gate |
svāṃ svāṃ yonim anuprāpte tatra kā paridevanā || 4.77 ||
The body which is made up
of the five elements goes back to the respective five elements where is the
cause for wailing?
यावतः कुरुते जन्तुः सम्बन्धान् मनसः प्रियान् ।
तावन्तो ऽस्य निखन्यन्ते हृदये शोक-शङ्कवः ॥ ७८ ॥
yāvataḥ
kurute jantuḥ sambandhān manasaḥ priyān |
tāvanto 'sya nikhanyante hṛdaye śoka-śaṅkavaḥ || 4.78 ||
A living being, as many
associations it has dear to the soul, so many thorns of grief it is planting in his
heart.
அதனின் அதனின் இலன்.341
नायम् अत्यन्त-संवासो लभ्यते येन केनचित् ।
अपि स्वेन शरीरेण किम् उतान्येन केनचित् ॥ ७९ ॥
nāyam
atyanta-saṃvāso labhyate yena kenacit |
api svena śarīreṇa kim utānyena kenacit || 4.79 ||
The body obtained by any
one is not a permanent dwelling; how much less,of other people’s body!
संयोगो हि वियोगस्य संसूचयति सम्भवम् ।
अनतिक्रमणीयस्य जन्म मृत्योर् इवागमम् ॥ ८० ॥
saṃyogo
hi viyogasya saṃsūcayati sambhavam |
anatikramaṇīyasya janma mṛtyor ivāgamam || 4.80 ||
Union hints at the
possibility of separation; just as birth indicates the approach of inevitable death.
आपात-रमणीयानां संयोगानां प्रियैः सह ।
अपथ्यानाम् इवान्नानां परिणामो हि दारुणः ॥ ८१ ॥
āpāta-ramaṇīyānāṃ
saṃyogānāṃ priyaiḥ saha |
apathyānām ivānnānāṃ pariṇāmo hi dāruṇaḥ || 4.81 ||
Initially pleasant union
with delightful objects invariably ends with distress; like eating of
unwholesome foods.
व्रजन्ति न निवर्तन्ते स्रोतांसि सरितां यथा ।
आयुर् आदाय मर्त्यानां तथा रात्र्य्-अहनी सदा ॥ ८२ ॥
vrajanti
na nivartante srotāṃsi saritāṃ yathā |
āyur ādāya martyānāṃ tathā rātry-ahanī sadā || 4.82 ||
As the river streams flow
on and not return; as also day and night; day proceeds, taking away with them
the lives of mortal.
நாளென ஒன்றுபோற் காட்டி உயிர்ஈரும்
வாளது உணர்வார்ப் பெறின். 334
Time,
which shows itself (to the ignorant) as if it were something (real) is in the
estimation of the wise (only) a saw which cuts down life.
SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH
No comments:
Post a Comment