SUBHASHITHANI:148
शान्तितुल्यं तपो नास्ति तोषान्न परमं सुखम् ।
नास्ति तृष्णापरो व्याधिर्न च धर्मो दयापरः ॥
स्तपो न तप्तं वयमेव तप्ताः ।
कालो न यातो वयमेव याता
स्तृष्णा न जीर्णा वयमेव जीर्णाः ॥ --Bhartrihari's vairAgya shataka, 12
bhogA na bhuktA vayameva bhuktAH stapo na taptaM vayameva taptAH |
kAlo na yAto vayameva yAtA stRuShNA na jIrNA vayameva jIrNAH ||
We have not enjoyed the pleasures, but we have been preyed upon (by the destructive influence of time); we have not undergone austerities, but we have been harassed (by worldly cases); time has not lapsed, but the lease of our life; our greed has not decayed, but we have.
उत्खातं निधिशङ्कया क्षितितलं ध्माता गिरेर्धातवो
निस्तीर्णः सरितां पतिर्नृपतयो यत्नेन संतोषिताः ।
utkhAtaM nidhisha~gkayA kShititalaM dhmAtA girerdhAtavo
nistIrNaH saritAM patirnRupatayo yatnena saMtoShitAH |
mantrArAdhanatatpareNa manasA nItAH shmashAne nishAH
prAptaH kANavarATako&pi na mayA tRuShNe sakAmA bhava ||
I dug up the earth expecting to find a treasure; smelted ores found in mountains; crossed the lord of rivers; assiduously propitiated kings; passed several nights in the cremation sites solely intent upon obtaining incantations; (but after all) I have not obtained even a cowrie(a form of money used in olden days ). Leave me now, thou Greed.
शान्तितुल्यं तपो नास्ति तोषान्न परमं सुखम् ।
नास्ति तृष्णापरो व्याधिर्न च धर्मो दयापरः ॥
shAntitulyaM tapo nAsti toShAnna paramaM sukham |
nAsti tRuShNAparo vyAdhirna cha dharmo dayAparaH ||
There is no austerity like attaining peace, There is no happiness like satisfaction, there is no disease like desire, and there is no dharma like mercy.
அவாஇல்லார்க் கில்லாகுந் துன்பம் அஃதுண்டேல்
தவாஅது மேன்மேல் வரும்.Kural-368
Affliction is not known where no desires abide;
Where these are, endless rises sorrow's tide.
दानेन तुल्यो विधिरास्ति नान्यो लोभोच नान्योस्ति रिपुः पृथिव्या ।
विभूषणं शीलसमं च नान्यत् सन्तोषतुल्यं धनमस्ति नान्यत् ॥
There is no ritual (vidhi) that is more noble than giving (dAna); there is no worse enemy than greed. There is no better ornament than good character; there is no better wealth than contentment (santoSha).
भोगा न भुक्ता वयमेव भुक्ताःnAsti tRuShNAparo vyAdhirna cha dharmo dayAparaH ||
There is no austerity like attaining peace, There is no happiness like satisfaction, there is no disease like desire, and there is no dharma like mercy.
அவாஇல்லார்க் கில்லாகுந் துன்பம் அஃதுண்டேல்
தவாஅது மேன்மேல் வரும்.Kural-368
Affliction is not known where no desires abide;
Where these are, endless rises sorrow's tide.
दानेन तुल्यो विधिरास्ति नान्यो लोभोच नान्योस्ति रिपुः पृथिव्या ।
विभूषणं शीलसमं च नान्यत् सन्तोषतुल्यं धनमस्ति नान्यत् ॥
There is no ritual (vidhi) that is more noble than giving (dAna); there is no worse enemy than greed. There is no better ornament than good character; there is no better wealth than contentment (santoSha).
वलीभिर्मुखमाक्रान्तं पलितेनाङ्कितं शिरः ।
गात्राणि
शिथिलायन्ते तृष्णैका तरुणायते ॥ ८॥
Face covered with wrinkles, the head painted
white with gray hair, the limbs feeble, and yet Desire alone stays youthful.
स्तपो न तप्तं वयमेव तप्ताः ।
कालो न यातो वयमेव याता
स्तृष्णा न जीर्णा वयमेव जीर्णाः ॥ --Bhartrihari's vairAgya shataka, 12
bhogA na bhuktA vayameva bhuktAH stapo na taptaM vayameva taptAH |
kAlo na yAto vayameva yAtA stRuShNA na jIrNA vayameva jIrNAH ||
We have not enjoyed the pleasures, but we have been preyed upon (by the destructive influence of time); we have not undergone austerities, but we have been harassed (by worldly cases); time has not lapsed, but the lease of our life; our greed has not decayed, but we have.
उत्खातं निधिशङ्कया क्षितितलं ध्माता गिरेर्धातवो
निस्तीर्णः सरितां पतिर्नृपतयो यत्नेन संतोषिताः ।
मन्त्राराधनतत्परेण मनसा नीताः श्मशाने निशाः
प्राप्तः काणवराटकोऽपि न मया तृष्णेऽधुना मुञ्च माम् ॥ --Bhartrihari's vairAgya shataka, 4
प्राप्तः काणवराटकोऽपि न मया तृष्णेऽधुना मुञ्च माम् ॥ --Bhartrihari's vairAgya shataka, 4
utkhAtaM nidhisha~gkayA kShititalaM dhmAtA girerdhAtavo
nistIrNaH saritAM patirnRupatayo yatnena saMtoShitAH |
mantrArAdhanatatpareNa manasA nItAH shmashAne nishAH
prAptaH kANavarATako&pi na mayA tRuShNe sakAmA bhava ||
I dug up the earth expecting to find a treasure; smelted ores found in mountains; crossed the lord of rivers; assiduously propitiated kings; passed several nights in the cremation sites solely intent upon obtaining incantations; (but after all) I have not obtained even a cowrie(a form of money used in olden days ). Leave me now, thou Greed.
अतितृष्णा न कर्तव्या तृष्णां नैव परित्यजेत ।
शनैः शनैश्च भोक्तव्यं स्वयं वित्तमुपार्जितम् ॥
Extreme hankering should be avoided without rejecting desire itself. One should steadily enjoy self-earned wealth in moderation.
शनैः शनैश्च भोक्तव्यं स्वयं वित्तमुपार्जितम् ॥
Extreme hankering should be avoided without rejecting desire itself. One should steadily enjoy self-earned wealth in moderation.
क्रोधो वैवस्वतो राजा तृष्णा वैतरणी नदी ।
विद्या कामदुघा धेनुः सन्तोषो नन्दनं वनम् ॥ Chanakya Niti
To a king, anger is like death [warrant] and desire is like the river [Vaitarana] leading to it. Knowledge, however, is like the wish fulfilling cow (Kamadhenu) to him and contentment is the highest paradise [Nandanavanam].
विद्या कामदुघा धेनुः सन्तोषो नन्दनं वनम् ॥ Chanakya Niti
To a king, anger is like death [warrant] and desire is like the river [Vaitarana] leading to it. Knowledge, however, is like the wish fulfilling cow (Kamadhenu) to him and contentment is the highest paradise [Nandanavanam].
रजो रागात्मकं विद्धि तृष्णाऽऽसङ्गस्मुदभवम्
|
तन्निबध्नाति कौन्तेय कर्मसङ्गेन देहिनम्
|| BG CH14.7
"Know
that Rajas is essentially attachment; it is the source of craving and
passion." "O Son of Kunti! It binds the embodied Spirit with
attachment to works."
(Here, the word Rāga refers to attachment, and Trishna,
refers to the craving for what is unattained. )
वयमिह परितुष्टा वल्कलैस्त्वं दुकूलैः
सम इव परितोषो निर्विशेषो विशेषः ।
स तु भवतु दरिद्रो यस्य तृष्णा विशाला
मनसि च परितुष्टे कोऽर्थवान्को दरिद्रः ॥ Bhartrihari's vairAgya shataka, 48
vayamiha parituShTA valkalaistvaM dukUlaiH
sama iva paritoSho nirvisheSho visheShaH |
sa tu bhavatu daridro yasya tRuShNA vishAlA
manasi cha parituShTe ko&rthavAnko daridraH ||
सम इव परितोषो निर्विशेषो विशेषः ।
स तु भवतु दरिद्रो यस्य तृष्णा विशाला
मनसि च परितुष्टे कोऽर्थवान्को दरिद्रः ॥ Bhartrihari's vairAgya shataka, 48
vayamiha parituShTA valkalaistvaM dukUlaiH
sama iva paritoSho nirvisheSho visheShaH |
sa tu bhavatu daridro yasya tRuShNA vishAlA
manasi cha parituShTe ko&rthavAnko daridraH ||
We are content to wear tree-barks
for clothes, and you with rich dresses; but the contentment is alike, and the
difference is not significant. He whose desires are numerous is indeed poor. If
contentment is in the mind, then who is rich or poor?
SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH
No comments:
Post a Comment