SUBHASHITHANI:252
उल्लङ्घ्य सिन्धो: सलिलं सलीलं
शोकस्थानसहस्राणि
दुःखस्थानशतानि च ।
दिवसे दिवसे मूढमाविशन्ति न पण्डितम् ॥
दिवसे दिवसे मूढमाविशन्ति न पण्डितम् ॥
shoka
sthAna sahasrANi duHkha sthAna shatAni ca ।
divase divase mUDham Avishanti na paNDitam ॥
Every day there are thousand reasons to feel sad, hundred
reasons to worry. Such things only bother fools; not wise men.divase divase mUDham Avishanti na paNDitam ॥
यः
शोक: वह्निं जनकात्ह्मजाया: I
आदाय तेनैव ददाह लङ्कां
नमामि तं प्राञ्जलिर् आञ्जनेयम् IIRamayana dhyana sloka
Ullangasya sindho salilam
salilam
Yah sokha vahnim
janakathmajayaah I
AAdhaaya thenaiva daadaaha
Lankaam
namaami tam pranjalir
Anjaneyam II
I salute that son of Anjana with folded hands, Who crosses the great
ocean playfully, Who took away the fire like sorrow of Sita, And with that
burnt the city of Lanka.
व्रीडितां
दुःखसन्तप्तां परिम्लानां तपस्विनीम्।
ग्रहेणाङ्गारकेणेव पीडितामिव रोहिणीम्।।5.15.22।।Sundara kandam
ग्रहेणाङ्गारकेणेव पीडितामिव रोहिणीम्।।5.15.22।।Sundara kandam
Vreeditaam dukhasantaptaam parimlaanaam
tapasvineem I
Grahenaangaarakenaiva peeditaamiva rohineem II
She was bashful, tormented with agony, dejected
with a withered look. She appeared like the star Rohini oppressed by planet
Mars.( Sita at Ashoka vatika )
अश्रुपूर्णमुखीं
दीनां कृशामनशनेन च।
शोकध्यानपरां दीनां नित्यं दुःखपरायणाम्।।5.15.23।।Sundara kandam
शोकध्यानपरां दीनां नित्यं दुःखपरायणाम्।।5.15.23।।Sundara kandam
Ashrupoorna mukheem deenaam krushaam anashanena
cha I
Shokaadhyaanaparaam deenaam nityam
dukhaparaayanaam II
Her face was filled with tears. She looked
dejected and emaciated due to fasting. Always plunged in grief, she looked like
one meditating in tears.
சோகம் தவிர்க்கும் சுருதிப் பொருள் ஓன்று சொல்லுகின்றோம்
நாகம் தனக்கும் இராக்கத்திற்கும் நமக்கும் சரணம்
ஆகண்டவன் மகனாகிய வா வலிப்பேறிய வோர்
காகம் பிழைத்திடக் கண்ணழிவே செய்த காகுத்தனே -Vedanta desika
நாகம் தனக்கும் இராக்கத்திற்கும் நமக்கும் சரணம்
ஆகண்டவன் மகனாகிய வா வலிப்பேறிய வோர்
காகம் பிழைத்திடக் கண்ணழிவே செய்த காகுத்தனே -Vedanta desika
(ஆகண்டவன் மகனாகிய வா வலிப்பேறிய
வோர் -இந்திரனுடைய புத்தரானாகிய கர்வம் கொண்ட ஒரு காகம் குற்றம் செய்ய… )
शोको नाशयते धैर्यं शोको नाशयते श्रुतं।
शोको नाशयते सर्वं नास्ति शोकोसमो रिपुः॥ 2.62.15
Shoko naashayate
dhairyam shoko naashayate shrutam
Shoko naashayete sarvam
nasti shokasamo ripuh
Grief destroys one’s courage. It destroys one’s learning. It
destroys one’s everything. There is no enemy greater than grief.
( These are the words of Kausalya, who had earlier chastised Dasaratha for having banished Rama to the forest )
निरुत्साहस्य
दीनस्य शोकपर्याकुलात्मनः
सर्वार्थाः
व्यवसीदन्ति व्यसनं चाधिगच्छति I 6.2.6
Nirutsaahasya deenasya
shokaparyaakulaatmanah
Sarvaarthhaah vyavaseedanti vyasanam
chaadhigachchhati
The efforts of one who is unenthusiastic, weak and immersed in sorrow
cannot bring out any good and he comes to grief.
(These are words of Sugreeva to Rama , after Hanuman brought the news of having seen Sita at ashoka vatika )
When to the man of realization all beings become the very Self, then what delusion and what sorrow can there be for that seer of oneness?
यस्मिन्सर्वाणि भूतानि आत्मैवाभूद्विजानतः ।
तत्र को मोहः कः शोक एकत्वमनुपश्यतः ॥ Isa vaasya upanisad
Yasminsarvaani bhootaani aatmaivaabhoot vijaanatah I
Tatra ko mohah kah shokah ekatvamanupasyatah II7
When to the man of realization all beings become the very Self, then what delusion and what sorrow can there be for that seer of oneness?
गते शोको न कर्तव्यो भविष्यं नैव चिन्तयेत् ।
वर्तमानेन कालेन वर्तयन्ति विचक्षणाः॥
One should not mourn
over the past and should not remain worried about the future.
The wise operate
in present.
कस्य न शोको यः स्यात्
अक्रोधः किं सुखं तुष्टिः ।
अक्रोधः किं सुखं तुष्टिः ।
kasya
na shoko yaH syAt
akrodhaH kim sukham tuShTiH ।
akrodhaH kim sukham tuShTiH ।
Who does not have worries? A person who does not get angry.
Who is happy? He who is contented.
यया
स्वप्नं भयं शोकं विषादं मदमेव च |
न विमुञ्चति दुर्मेधा धृति: सा पार्थ तामसी || BG 18.35
न विमुञ्चति दुर्मेधा धृति: सा पार्थ तामसी || BG 18.35
yayā svapnaṁ bhayaṁ śhokaṁ viṣhādaṁ madam eva cha
na vimuñchati durmedhā dhṛitiḥ sā pārtha tāmasī
na vimuñchati durmedhā dhṛitiḥ sā pārtha tāmasī
That by which one from stupidity does not abandon sleep, fear, grief,
despair, and also vanity , that firmness, O! Partha , is thamasic.
SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH
No comments:
Post a Comment