SUBHASHITHANI:526
अर्थ-नाशं मनस्-तापं गृहे दुश्चरितानि च ।
वञ्चनं चापमानं च मतिमान् न प्रकाशयेत् ॥ १२७ ॥
artha-nāśaṃ manas-tāpaṃ gṛhe duścaritāni ca |
vañcanaṃ cāpamānaṃ ca matimān na prakāśayet || 1.127 ||
The loss of wealth, the mental suffering caused by the evil events, the sad but secret events in the family, the things of being cheated, and being insulted should not be disclosed by the wise man.
वरं विभव-हीनेन प्राणैः सन्तर्पितो ऽनलः ।
नोपचार-परिभ्रष्टः कृपणः प्रार्थ्यते जनः ॥ १२८ ॥
varaṃ vibhava-hīnena prāṇaiḥ santarpito 'nalaḥ |
nopacāra-paribhraṣṭaḥ kṛpaṇaḥ prārthyate janaḥ || 1.128 ||
It is better for one deprived of wealth to offer his life to fire than to solicit an uncivil miserly person.
दारिद्र्याद् ध्रियम् एति ह्री-परिगतः सत्त्वात् परिभ्रश्यते
निःसत्त्वं परिभूयते परिभवान् निर्वेदम् आपद्यते ।
निर्विण्णः शुचम् एति शोक-फिहितो बुद्ध्या परित्यज्यते
निर्बुद्धिः क्षयम् एत्य् अहो निधनता सर्वापदाम् आस्पदम् ॥ १२९ ॥
dāridryād dhriyam eti hrī-parigataḥ sattvāt paribhraśyate
niḥsattvaṃ paribhūyate paribhavān nirvedam āpadyate |
nirviṇṇaḥ śucam eti śoka-phihito buddhyā parityajyate
nirbuddhiḥ kṣayam ety aho nidhanatā sarvāpadām āspadam || 1.129 ||
A man comes to shame from poverty; from shame loses moral fortitude; loss of moral fortitude leads to humiliation; that leads to dejection; dejection leads to sorrow; overcome by sorrow he loses his intellect; loss of intellect leads to total destruction; poverty, alas, is the abode all miseries.
( Compare with Bhagavad Gita ch2 sl 62-63 )
वरं मौनं कार्यं न च वचनम् उक्तं यद् अनृतं
वरं क्लैब्यं पुंसां न च पर-कलत्राभिगमनम् ।
वरं प्राण-त्यागो न च पिशुन-वाक्येष्व् अभिरुचिर्
वरं भिक्षाशित्वं न च पर-धनास्वादन-सुखम् ॥ १३० ॥
varaṃ maunaṃ kāryaṃ na ca vacanam uktaṃ yad anṛtaṃ
varaṃ klaibyaṃ puṃsāṃ na ca para-kalatrābhigamanam |
varaṃ prāṇa-tyāgo na ca piśuna-vākyeṣv abhirucir
varaṃ bhikṣāśitvaṃ na ca para-dhanāsvādana-sukham || 1.130 ||
Better be silent than telling lies. Better be impotent than be promiscuous. Better death than be a rumour-monger. Better live on alms than be feel powerful based on money belonging to someone else.
वरं शून्या शाला न च खलु वरो दुष्ट वृषभो |
वरं वेश्या पत्नी न पुनरविनीता कुलवधूः ||
वरं वासोSरण्ये न पुनरविवेकाSधिपपुरे. |
वरं प्राणत्यागो न पुनरधमानामामुपगमः ||
Varam shoonyaa shaalaa na cha khalu varo dushta vrushabho,
Varam veshyaa patnee na punaravineetaa kulavadhooh.
Varam vaasoranye naz punarvivekaadhipapure.
Varam praanatyaago na punaradhamaanaamupagataa.II1.131
It is better to keep the cow shed empty rather than keep a wicked and offensive bull. It is also preferable to have a woman of ill repute as a wife rather than have an immodest and shameless daughter-in-law. Similarly, it is better to live in a forest but not in a city ruled by an imprudent ruler, and it is better to face death rather than keep the company of vilest of persons.
SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH
No comments:
Post a Comment