SUBHASHITHANI:285
तं भुवनत्रयतिलकं जनयति जननी सुतं विरलम्।।Pancha tantram
Sampadi yasya na harsho vipadi vishaado rane cha dheeratvam I
Tam bhuvanatraya tilakam janayati jananee sutam viralam II
A person who is not elated by becoming rich, is not depressed while facing danger and never loses the presence of mind while engaged in a battle (conflict) is adorned everywhere. Only an exceptional mother gives birth to such a child.
श्लाघ्यो विपत्स्वपि न मुञ्चति यः स्वभावम्।
तप्तं यथा दिनकरस्य मरीचिजालैर्देहं
त्यजेदपि हिमं न तु शीतलत्वम्।।
He only is pure, well born, courageous , and praise worthy who does not shed away his inherent good nature and human values, even when he is in great distress and danger; Just as snow(Hima) does not shed away it's coolness when it gets exposed to burning rays of a scorching Sun and gets melted rather than shedding it's coolness.
वल्मिकः च सुमेरुः कृतप्रतिज्ञस्य धीरस्य ॥
To a person of firm conviction and brave the vast earth is like a courtyard , the ocean a small pond , the netherworld ( Patala) like a picnic spot and Mount Meru like anthill.
लक्ष्मी समाविशतु गच्छतु वा यथेष्टं I
अद्द्यैव वा मरणमस्तु युगान्तरे वा
न्याय्यात्पथः प्रविचलन्ति पदं न धीरः II Niti satakam
Nindantu neeti nipunaah yadi waa stuwantu
Lakshmi samaavishatu gachchatu waa yatheshtam
Addyeiwa waa maranmastu yugaantare waa
Nyaayayatpathh pravichalanti padam na dheerah.
Discerning men may slight or laude them, the goddess of wealth Lakshmi may come or go as she likes, death may occur to-day or after ages, but strong-willed men do not deviate from the path of justice.
समदु:खसुख: स्वस्थ: समलोष्टाश्मकाञ्चन: |
तुल्यप्रियाप्रियो धीरस्तुल्यनिन्दात्मसंस्तुति: || BG14.24||
मानापमानयोस्तुल्यस्तुल्यो मित्रारिपक्षयो: |
सर्वारम्भपरित्यागी गुणातीत: स उच्यते || BG14.25||
sama-duḥkha-sukhaḥ sva-sthaḥ sama-loṣhṭāśhma-kāñchanaḥ
tulya-priyāpriyo dhīras tulya-nindātma-sanstutiḥ
mānāpamānayos tulyas tulyo mitrāri-pakṣhayoḥ
sarvārambha-parityāgī guṇātītaḥ sa uchyate
Those who are alike in happiness and distress; who are established in the
self; who look upon a clod, a stone, and a piece of gold as of equal value; who
remain the same amidst pleasant and unpleasant events; who are intelligent; who
accept both blame and praise with equanimity; who remain the same in honour and
dishonour; who treat both friend and foe alike; and who have abandoned all
enterprises – they are said to have risen above the three guṇas.
सुभिन्नहृदयग्रन्थि- र्विनिर्धूतरजस्तमः॥१८- ८८॥
The wise man excels in being without the sense of 'mine'. Earth, a stone or gold are the same to him. The knots of his heart have been rent asunder, and he is freed from greed and blindness.॥18.88॥ Ashtavakra Gita
सम्परीत्य विविनक्ति धीरः ।
श्रेयो हि धीरोऽभि प्रेयसो वृणीते
प्रेयो मन्दो योगक्षेमाद्वृणीते ॥ Katha. Upan. 1.2.2
śreyaśca preyaśca manuṣyametaḥ tau samparītya vivinakti dhīraḥ ।
एको बहूनां यो विदधाति कामान् ।
तमात्मस्थं योऽनुपश्यन्ति धीराः
तेषां शान्तिः शाश्वतं नेतरेषाम् ॥ Katha Upanishad (V. 13):
eko bahūnāṃ yo vidadhāti kāmān |
tamātmasthaṃ yo'nupaśyanti dhīrāḥ
teṣāṃ śāntiḥ śāśvataṃ netareṣām ||
तां चाप्येतां मातरं मंगलानां धेनुं धीराः सूनृतां वाचमाहुः ॥Uttara rama charitram
Speech that is embellished by truth and love yields all one’s wishes, drives away poverty, builds a reputation, prevents wrong doings in the same way as the Cow Mother which yields all auspicious things.
जिह्वावेगमुदरोपस्थवेगम् ।
एतान्वेगान्यो विषहेत धीरः
सर्वामपीमां पृथिवीं स शिष्यात् ॥ १ ॥
vāco vegaṁ manasaḥ krodha-vegaṁ
jihvā-vegam udaropastha-vegam
etān vegān yo viṣaheta dhīraḥ
sarvām apīmāṁ pṛthivīṁ sa śiṣyāt
A wise person who can tolerate the urge to speak, the mind’s demands, the actions of anger and the urges of the tongue, belly and lust is qualified to make disciples all over the world.
No comments:
Post a Comment