कविः करोति काव्यानि रसं जानाति पण्डितः ।
तरुः सृजति पुष्पाणि मरुद्वहति सौरभम् ॥11॥
Kavih
karoti kaavyaani rasam jaanaati pantitah I
Taruh srujati pushpaani marut vahati saurabham II
Poems are created by poets but their beauty is
enjoyed by the wise men; the tree brings forth flowers but it is the wind that
carries the fragrance.
आदानस्य प्रदानस्य कर्तव्यस्य च कर्मणः ।
क्षिप्रमक्रियमाणस्य कालः पिबति तद्रसम् ॥
ādānasya pradānasya kartavyasya ca karmaṇaḥ ।
kṣipramakriyamāṇasya kālaḥ pibati tadrasam ॥
In executing deeds
like receiving, giving and performing responsibilities; if not executed at
the appropriate-time, the essence of the action will be lost.
पीत्वा रसं तु कटुकं मधुरं
समानं माधुर्यमेव जनयेन्मधुमक्षिकासौ ।
सन्तस्तथैव समसज्जनदुर्जनानां
श्रुत्वा वचः मधुरसुक्तरसं सृजन्ति ॥ १९१
Peetva rasam tu
katukam madhuram
samanam madhuryameva janayenmadhumakshikasau ।
Santastathaiva
samasajjanadurjananam
shrutva vachah madhurasuktarasam srujanti ॥
Imbibing both
bitter and sweet equally, bees will generate only the sweet(honey). Similarly,
saints will listen equally to sayings of good and bad people but talk only
about sweet sayings.
येन पश्यति तच चक्षुः शृणॊति शरॊत्रम उच्यते
जिघ्रति घराणम इत्य आहू रसं जानाति जिह्वय: I
Mahabharatham
yena paśyati tac cakṣuḥ śṛṇoti śrotram ucyate
I
jighrati ghrāṇam ity āhū rasaṃ jānāti jihvayā II
The eyes are
through which we see; we hear through the ears; we smell through our nose; and
taste is known through the tongue.
घ्राणेन गन्धं रसनेन वै रसं
रूपं च दृष्टया श्वसनं त्वचैव ।
श्रोत्रेण चोपेत्य नभोगुणत्वं
प्राणेन चाकूतिमुपैति योगी ॥ २९ ॥ŚB 2.2.29
ghrāṇena gandhaṁ rasanena vai rasaṁ
rūpaṁ ca dṛṣṭyā śvasanaṁ tvacaiva
śrotreṇa copetya nabho-guṇatvaṁ
prāṇena cākūtim upaiti yogī
The devotee thus surpasses the subtle objects of different senses like
aroma by smelling, the palate by tasting, vision by seeing forms, touch by
contacting, the vibrations of the ear by ethereal identification, and the sense
organs by material activities.
वनस्पतेरपक्वानि फलानि प्रचिनोति यः ।
स नाप्नोति रसं तेभ्यो बीजं चास्य विनश्यति II विदुरनीति
vanaspaterapakvāni phalāni pracinoti yaḥ ।
sa nāpnoti rasaṃ tebhyo bījaṃ cāsya vinaśyati ॥ viduranīti
He who plucks the unripe fruit from the fruit trees, he not only doesn't
acquire their juices but spoils its seed as well.
द्राक्षा म्लान मुखी जाता शर्करा चाश्नताम् गता I
सुभाषित रसं दृष्टवा सुधा भीता दिवंगता II
Drakshaa mlaan mukhi jaata sharkara chaashnataam
jataa.
Subhashita rasam drushtwaa sudhaa bheetaa divamgataa.
By seeing the
'Rasa' of a Subhashitham , grapes felt ashamed and sugar crystals turned into
stone chips, and Amrita (the nectar that makes its users immortal) became so
much afraid that it departed to Heaven.
विना गो-रसं को रसो भूपतिनाम् |
विना गो-रसं को रसो कामिनीनां
विना गो-रसं को रसो पण्डितानाम् ||
Without territory what is the importance of a king?
Without senses what is the benefit of beautiful damsels?
Without sweet words what is the essence of wisdom?
( Note in each sentence the word गो is used in different meaning )
रसवर्जं रसोऽप्यस्य परं दृष्ट्वा निवर्तते ॥BG2.59॥
viṣayā vinivartante nirāhārasya dehinaḥ
rasavarjaṃ raso’pyasya paraṃ dṛṣṭvā nivartate
Aspirants may restrain the senses from their objects of enjoyment, but the taste for the sense objects remains. However, even this taste ceases for those who realizes the Supreme.
SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH
No comments:
Post a Comment