SUBHASHITHANI:397
Soon, Hiranyaka and LaghuPatanaka became inseparable
friends, much against nature, as the nail and the finger. After a period of
time, one day, the Crow came to the mouse with tears in his eyes, and in a
choking voice, mentioned that he is tired of his present place and suffering
from hunger and hence would like to move to some other location.....
मन्ये पशोर् अपि विवेक-विवर्जितस्य ।
दत्ते खले तु निखिलं खलु येन दुग्धं
putrād
api priyataraṃ khalu tena dānaṃ
manye paśor api viveka-vivarjitasya |
datte khale tu nikhilaṃ khalu yena dugdhaṃ
nityaṃ dadāti mahiṣī sasutāpi paśya ||2.54 ||
A gift is, for the reason
mentioned earlier, indeed dearer than its off-spring even to an animal lacking
in discrimination; since a she buffalo, forgetting her own off-spring, gives
whole of her milk to the milk man who offers her an oil-cake(fodder).
मूषको वायसश् चैव गतौ कृत्रिम-मित्रताम् ॥ ५५ ॥
अनावृष्टि-हते देशे सस्ये च प्रलयं गते ।
धन्यास् तात न पश्यन्ति देश-भङ्गं कुल-क्षयम् ॥ ५६ ॥
anāvṛṣṭi-hate
deśe sasye ca pralayaṃ gate |
dhanyās tāta
na paśyanti deśa-bhaṅgaṃ kula-kṣayam || 2.56 ||
When a country is infested
with famine and all grains are destroyed, blessed are those who do not see the
devastation of their country and the destruction of their family.
को ऽतिभारः समर्थानां किं दूरं व्यवसायिनाम् ।
को विदेशः सविद्यानां कः परः प्रिय-वादिनाम् ॥ ५७ ॥
ko
'tibhāraḥ samarthānāṃ kiṃ dūraṃ vyavasāyinām |
ko videśaḥ savidyānāṃ kaḥ paraḥ priya-vādinām || 2.57 ||
What is
too heavy for the strong and what place is too distant for those who put forth
effort? What country is foreign to a man of true learning? Who can be inimical
to one who speaks pleasingly?
स्व-देशे पूज्यते राजा विद्वान् सर्वत्र पूज्यते ॥ ५८ ॥
vidvattvaṃ ca nṛpatvaṃ ca naiva tulyaṃ kadācana |
sva-deśe pūjyate rājā vidvān sarvatra pūjyate || 2.58 ||
Intelligence and kingship can never be compared. A king is respected in his own land whereas a wise man is respected everywhere.
सम्पातं विप्र-पातं च महा-पातं निपातनम् ।
वक्रं तिर्यक् तथा चोर्ध्वम् अष्टमं लघु-संज्ञकम् ॥ ५९ ॥
sampātaṃ
vipra-pātaṃ ca mahā-pātaṃ nipātanam |
vakraṃ tiryak tathā cordhvam aṣṭamaṃ laghu-saṃjñakam || 2.59 ||
There are eight different modes
of flying: An even easy flight, a sudden dart, a great flight, descending
flight, a crooked flight, flying in zig zag way, flying upwards and a quick
flight.
किं चन्दनैः स-कर्पूरैस् तुहिनैः किं च शीतलैः ।
सर्वे ते मित्र-गात्रस्य कलां नार्हन्ति षोडशीम् ॥ ६० ॥
kiṃ candanaiḥ sa-karpūrais
tuhinaiḥ kiṃ ca śītalaiḥ |
sarve te mitra-gātrasya kalāṃ
nārhanti ṣoḍaśīm || 2.60 ||
It is said that fragrant sandal paste, the coolness of snow
flakes, nothing compares to the bliss that one feels when hugging a friend.
(कलां नार्हन्ति षोडशीम्-Not even a sixteenth part of)
केनामृतम् इदं सृष्टं मित्रम् इत्य् अक्षर-द्वयम् ।
आपदां च परित्राणं शोक-सन्ताप-भेषजम् ॥ ६१ ॥
kenāmṛtam
idaṃ sṛṣṭaṃ mitram ity akṣara-dvayam |
āpadāṃ ca paritrāṇaṃ śoka-santāpa-bheṣajam || 2.61 ||
By whom is this nectar, in
the form of two letters ‘mi-tra’ created? Which saves one from adversity and
serves as a medicine to cure from distress.
SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH