Friday, June 18, 2021

OF CROWS AND OWLS- KAKOLUKIYAM-PTKU17

SUBHASHITHANI:434 

धूर्तब्राह्मणछागकथा
The story of the cheats, the Brahmin and the goat
Once a brahmin was returning back to his village after receiving his gift of a lamb. Three crooks saw the brahmin and decided to snatch the lamb from him. The first crook asked the brahmin why are you carrying a dog? .......








बहु-बुद्धि-समायुक्ताः सुविज्ञाना बलोत्कटान्
शक्ता वञ्चयितुं धूर्ता ब्राह्मणं छागलद् इव ११६

bahu-buddhi-samāyuktāḥ suvijñānā balotkaṭān |
śaktā vañcayituṃ dhūrtā brāhmaṇaṃ chāgalad iva || 3.116 ||

The wicked, who are very intelligent, and experts in the art of deception, are capable of deceiving anyone, like they cheated the Brahmin of his goat.

श्वान-कुक्कुट-चाण्डालाः सम-स्पर्शाः प्रकीर्तिताः
रासभोष्ट्रौ विशेषेण तस्मात् तान् नैव संस्पृशेत् ११७

śvāna-kukkuṭa-cāṇḍālāḥ sama-sparśāḥ prakīrtitāḥ |
rāsabhoṣṭrau viśeṣeṇa tasmāt tān naiva saṃspṛśet || 3.117 ||

The dog, rooster, an out-cast, an ass and the camel they defile you; therefore, one should no touch them.

तिर्यञ्चं मानुषं वापि यो मृतं संस्पृशेत् कुधीः
पञ्च-गव्येन शुद्धिः स्यात् तस्य चान्द्रायणेन वा ११८

tiryañcaṃ mānuṣaṃ vāpi yo mṛtaṃ saṃspṛśet kudhīḥ |
pañca-gavyena śuddhiḥ syāt tasya cāndrāyaṇena vā || 3.118 ||

Touch not a dead man or animal or unwisely person; otherwise, one has to perform pancha-gavya suddhi or chandraayana vratam.

यः स्पृशेद् रासभं मर्त्यो ज्ञानाद् अज्ञानतो ऽपि वा
-चैलं स्नानम् उद्दिष्टं तस्य पाप-प्रशान्तये ११९

yaḥ spṛśed rāsabhaṃ martyo jñānād ajñānato 'pi vā |
sa-cailaṃ snānam uddiṣṭaṃ tasya pāpa-praśāntaye || 3.119 ||

Who ever touches a dead donkey whether knowingly or unknowingly has to purify himself by bathing with his dresses on.

अभिनव-सेवक-विनयैः

प्राघुणकोक्तैर् विलासिनीर् उदितैः
धूर्त-जन-वचन-निकरैर् इह

कश्चिद् अवञ्चितो नास्ति १२०

abhinava-sevaka-vinayaiḥ

prāghuṇakoktair vilāsinīr uditaiḥ |
dhūrta-jana-vacana-nikarair iha

kaścid avañcito nāsti || 3.120 ||

There is no one who has not been deceived by the politeness of a newly-employed servants, and the pleasant words of guests, and by the crying of amorous women, and by the deceptive words of the wicked.

बहवो विरोद्धव्या दुर्जया हि महाजनाः
स्फुरन्तम् अपि नागेन्द्रं भक्षयन्ति पिपीलिकाः १२१

bahavo na viroddhavyā durjayā hi mahājanāḥ |
sphurantam api nāgendraṃ bhakṣayanti pipīlikāḥ || 3.121 ||

One should avoid making enmity with many. It is difficult to defeat those who are united. The powerful snake was eaten by a group of ants.

SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH


No comments:

Post a Comment