SUBHASHITHANI:438
The mantra is from the Taittiriya Upanishad, Shikshavalli I.11.2, which means:
Be one for whom the guest is God"
pañjara-sthā tataḥ śrutvā bhartur duḥkhānvitaṃ vacaḥ |
kapotikā susantuṣṭā vākyaṃ
cedam athāha sā || 3.148 ||
सा स्त्रीत्य् अभिमन्तव्या यस्यां भर्ता न तुष्यति ।
तुष्टे भर्तरि नारीणां तुष्टाः स्युः सर्व-देवताः ॥ १४९ ॥
na sā strīty abhimantavyā yasyāṃ bhartā na tuṣyati |
tuṣṭe bhartari nārīṇāṃ tuṣṭāḥ
syuḥ sarva-devatāḥ || 3.149 ||
The pigeon who was imprisoned in the cage heard the sad
words of her husband, felt a warm feeling in her heart, and said- What more to
be desired by a wife than her husband’s happiness? Once the husband is
satisfied, then all the devatas will also be pleased. (3.148,3.149)
भस्मीभवतु सा नारी यस्यां भर्ता न तुष्यति ॥ १५० ॥
bhasmībhavatu sā nārī yasyāṃ bhartā na tuṣyati ||3.150 ||
अमितस्य हि दातारं भर्तारं का न पूजयेत् ॥ १५१ ॥
mitaṃ dadāti hi pitā mitaṃ bhrātā mitaṃ sutaḥ |
amitasya hi dātāraṃ bhartāraṃ kā na pūjayet ||
3.151 ||
( This sloka is from Ramayana- Sita’s reply to Kausalya – 2.39.301)
प्राणैर् अपि त्वया नित्यं संरक्ष्यः शरणागतः ॥ १५२ ॥
śṛṇuṣvāvahitaḥ kānta yat te vakṣyāmy ahaṃ hitam |
prāṇair api tvayā nityaṃ saṃrakṣyaḥ śaraṇāgataḥ || 3.152 ||
Oh my dear! Please listen to what I am saying, which will benefit all of us; those who have sought refuge from you must be protected even at the cost of your own life.
शीतार्तश् च क्षुधार्तश् च पूजाम् अस्मै समाचर ॥ १५३ ॥
eṣa śākunikaḥ śete tavāvāsaṃ samāśritaḥ |
śītārtaś ca kṣudhārtaś ca pūjām asmai samācara || 3.153 ||
Here lies a fowler taking shelter under the tree which is your home. He is suffering from severe cold and hunger. As he is your guest you must offer all help and respect.
तस्यासौ दुष्कृतं दत्त्वा सुकृतं चापकर्षति ॥ १५४ ॥
yaḥ sāyam atithiṃ prāptaṃ yathā-śakti na pūjayet |
tasyāsau duṣkṛtaṃ dattvā sukṛtaṃ cāpakarṣati || 3.154 ||
Whoever does not offer protection to late arriving guest according to his ability, will lose all his punya and will attract the sins of the other.
स्व-कृतैर् एव बद्धाहं प्राक्तनैः कर्म-बन्धनैः ॥ १५५ ॥
mā cāsmai tvaṃ kṛthā dvaiṣaṃ baddhāneneti mat-priyā |
sva-kṛtair eva baddhāhaṃ prāktanaiḥ karma-bandhanaiḥ || 3.155 ||
Do not entertain any hate for him who caged your loving wife; It is my destiny that has caused me to be held in captivity.
आत्मापराध-वृक्षस्य फलान्य् एतानि देहिनाम् ॥ १५६ ॥
dāridrya-roga-duḥkhāni bandhana-vyasanāni ca |
ātmāparādha-vṛkṣasya phalāny etāni dehinām || 3.156 ||
Penury, sickness, pain and misfortune of captivity are all the fruits of one’s own tree of past sinful actions.
No comments:
Post a Comment