Wednesday, June 30, 2021

OF CROWS AND OWLS- KAKOLUKIYAM-PTKU23

 SUBHASHITHANI:440

एकस्याप्य् अतिथेर् अन्नं यः प्रदातुं शक्तिमान्
तस्यानेक-परिक्लेशे गृहे किं वसतः फलम् १६५

ekasyāpy atither annaṃ yaḥ pradātuṃ na śaktimān |
tasyāneka-parikleśe gṛhe kiṃ vasataḥ phalam || 3.165 ||

Whosoever is incapable of feeding even a single guest, what purpose will be served by him staying in a house with innumerable troubles.

तत् तथा साधयाम्य् एतच् छरीरं दुःख-जीवितम्
यथा भूयो वक्ष्यामि नास्तीत्य् अर्थि-समागमे १६६

tat tathā sādhayāmy etac charīraṃ duḥkha-jīvitam |
yathā bhūyo na vakṣyāmi nāstīty arthi-samāgame || 3.166 ||

I will, therefore, do something with this body of miserable existence that in future there will be no occasion to say to a guest that - ‘I have nothing to offer’.

சாதலின் இன்னாத தில்லை இனிததூஉம்
ஈதல் இயையாக் கடை.-Thirukkural- 230
Nothing is bitter than death: but even that is welcome when one has nothing to offer to one who seeks help.

निनिन्दि किलात्मानं तु तं लुब्धकं पुनः
उवाच तर्पयिष्ये त्वां मुहूर्तं प्रतिपालय १६७

sa ninindi kilātmānaṃ na tu taṃ lubdhakaṃ punaḥ |
uvāca tarpayiṣye tvāṃ muhūrtaṃ pratipālaya || 3.167 ||

The dove blamed itself and not the hunter again. He said- ‘I will satisfy your hunger, please wait for some time’.

एवम् उक्त्वा धर्मात्मा प्रहृष्टेनान्तरात्मना
तम् अग्निं सम्परिक्रम्य प्रविवेश स्व-वेश्मवत् १६८

evam uktvā sa dharmātmā prahṛṣṭenāntarātmanā |
tam agniṃ samparikramya praviveśa sva-veśmavat || 3.168 ||

Having spoken these words, that embodiment of dharma, filled with happiness inside, went round the fire and entered in to it as he would his own sleeping place.

ततस् तं लुब्धको दृष्ट्वा कृपया पीडितो भृशम्
कपोतम् अग्नौ पतितं वाक्यम् एतद् अभाषत १६९

tatas taṃ lubdhako dṛṣṭvā kṛpayā pīḍito bhṛśam |
kapotam agnau patitaṃ vākyam etad abhāṣata || 3.169 ||

There upon, the hunter seeing the dove falling in to the fire, heart profoundly filled with compassion, said the following.

यः करोति नरः पापं तस्यात्मा ध्रुवं प्रियः
आत्मना हि कृतं पापम् आत्मनैव हि भुज्यते १७०

yaḥ karoti naraḥ pāpaṃ na tasyātmā dhruvaṃ priyaḥ |
ātmanā hi kṛtaṃ pāpam ātmanaiva hi bhujyate || 3.170 ||

One who commits sin certainly does not do good to himself. For, the sin committed by one, has to be expiated by him, sooner or later.

 सो ऽहं पाप-मतिश् चैव पाप-कर्म-रतः सदा

पतिष्यामि महा-घोरे नरके नात्र संशयः १७१

so 'haṃ pāpa-matiś caiva pāpa-karma-rataḥ sadā |
patiṣyāmi mahā-ghore narake nātra saṃśayaḥ || 3.171 ||

With the mind filled with sinful thoughts, always doing wicked and cruel acts, I am certainly destined to fall in to terrible hell.

SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH


No comments:

Post a Comment