Friday, July 2, 2021

KAKOLUKIYAM-PTKU24

 SUBHASHITHANI:441

नूनं मम नृशंसस्य प्रत्यादर्शः सुदर्शितः
प्रयच्छता स्व-मांसानि कपोतेन महात्मना १७२
nūnaṃ mama nṛśaṃsasya pratyādarśaḥ sudarśitaḥ |
prayacchatā sva-māṃsāni kapotena mahātmanā || 3.172 ||
Surely, this high-souled pigeon by offering its own flesh, has shown to a cruel person like me, an example of opposite nature.

अद्य-प्रभृति देहं स्वं सर्व-भोग-विवर्जितम्
तोयं स्वल्पं यथा ग्रीष्मः शोषयिष्याम्य् अहं पुनः १७३

adya-prabhṛti dehaṃ svaṃ sarva-bhoga-vivarjitam |
toyaṃ svalpaṃ yathā grīṣmaḥ śoṣayiṣyāmy ahaṃ punaḥ || 3.173 ||

From now on, I will subdue the body of all its needs and desires; just as summer dries up small reservoirs of water.

शीत-वातातप-सहः कृशाङ्गो मलिनस् तथा
उपवासैर् बहुविधैश् चरिष्ये धर्मम् उत्तमम् १७४

śīta-vātātapa-sahaḥ kṛśāṅgo malinas tathā |
upavāsair bahuvidhaiś cariṣye dharmam uttamam || 3.174 ||

Withstanding cold, wind and heat, with my limbs emaciated and dirty, I will perform various kinds of fasting and devote myself to practice of highest dharmic life

लुब्धकेन ततो मुक्ता दृष्ट्वाग्नौ पतितं पतिम्
कपोती विललापार्ता शोक-सन्तप्त-मानसा १७६

lubdhakena tato muktā dṛṣṭvāgnau patitaṃ patim |
kapotī vilalāpārtā śoka-santapta-mānasā || 3.176 ||

Released by the hunter the pigeon saw her husband who had fallen in to the fire; she started sobbing loudly, unable to bear her grief.

कार्यम् अद्य मे नाथ जीवितेन त्वया विना
दीनायाः पति-हीनायाः किं नार्या जीविते फलम् १७७

na kāryam adya me nātha jīvitena tvayā vinā |
dīnāyāḥ pati-hīnāyāḥ kiṃ nāryā jīvite phalam || 3.177 ||

Without you I have nothing to achieve in this life; miserable and without husband, what meaning can a woman derive from her life?

मानो दर्पस् त्व् अहङ्कारः कुलं पूजा बन्धुषु
दास-भृत्य-जनेष्व् आज्ञा वैधव्येन प्रणश्यति १७८

māno darpas tv ahaṅkāraḥ kulaṃ pūjā ca bandhuṣu |
dāsa-bhṛtya-janeṣv ājñā vaidhavyena praṇaśyati || 3.178 ||

Self-esteem, pride, ego, the family honour shown to a bride, authority over the servants, all disappear with widowhood.

एवं विलप्य बहुशः कृपणं भृश-दुःखिता
पतिव्रता सुसन्दीप्तं तम् एवाग्निं विवेश सा १७९

evaṃ vilapya bahuśaḥ kṛpaṇaṃ bhṛśa-duḥkhitā |
pativratā susandīptaṃ tam evāgniṃ viveśa sā || 3.179 ||

Thus, weeping for long, feeling the bitter sorrow ever more, that devoted wife entered in to the blazing fire which consumed her husband.

ततो दिव्याम्बर-धरा दिव्याभरण-भूषिता
भर्तारं सा विमानस्थं ददर्श स्वं कपोतिका १८०

tato divyāmbara-dharā divyābharaṇa-bhūṣitā |
bhartāraṃ sā vimānasthaṃ dadarśa svaṃ kapotikā
 || 3.180 ||
And lo! She sees her husband shine—
Oh wonder! – in a car divine;
Her body wears a heavenly gown;
And heavenly gems hang pendent down. Translation-A.W.Ryder
SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH

No comments:

Post a Comment