SUBHASHITHANI:450
जयन्तीसम्भवं धाम वैजयन्तीविभूषणम् ॥१॥
Jayanthi Sambhavam dhama vaijayanthi vibhooshanam.1
Salutations to him, who wanders in Vrundavana,
Who is the darling of the Gopis there,
Who was born on the day of the Sri Jayanthi,
And who wears the garland called Vaijayanthi.
आकुंचितैकचरण निभृहितान्यपादम् ।
दध्नानिबद्धमुखरेण निबद्धतालं
नाथस्य नन्दभवने नवनीतनाट्यम् ॥४॥
Aakunchithaika Charanam nibrudhanyapadam,
Dadhnaa nimanthamukurena nibhaddhatalam,
Nathaasya nanda bhavaneh nava neeta natyam., 4
Let that form with the several ornaments,
Appear before my mind,
In which he folds one leg and,
Holds the other leg straight,
In which he produced musical sounds,
And dancing steps in line with,
The sound of churning of curds,
Produced by his mother,
For getting freshly made butter
दृष्ट्वा दामग्रहणचटुलां मातरं जातरोषाम् ।
पायादीषत्प्रचलितपदौ नापगच्छन्न तिष्ठन्
मिथ्यागोपः सपदि नयने मीलयन् विश्वगोप्ता ॥६॥
Drushtwa dhama grahana chatulam matharam jatha rosham,
Payadheeshath prachalitha pado napagachchanna thishtan,
Mithyagopa sapadhi nayane meelayan viswagoptha. 6
Let me be protected by the protector of the universe,
Who extended his hand to steal the sweet butter from the pot,
And seeing his very angry and clever mother with a rope,
Moved slightly his leg but not moving hither or thither,
Closed tightly both his eyes and waited for her.
मकुटालम्बिमयूरपिञ्च्छमालाः ।
हरिनीलशिलाविभङ्गनीलाः
प्रतिभाः सन्तु ममान्तिमप्रयाणे ॥१४॥
Mukutalambhi mayoora pincha mala,
Hari neelashila vihanga leela,
Prathibhasanthu mamanthima prayane., 12
I should be able to see Him,
With flute kept close to his lips,
With blue peacock feather adorning his hair,
And with his pranks shining like the blue gem,
During the last procession of my life.
लीलास्मेरो जयति ललितामास्थितः कुन्दशाखाम् ।
सव्रीडाभिस्तदनु वसने ताभिरभ्यर्थ्यमाने
कामी कश्चित्करकमलयोरञ्जलिं याचमानः ॥२१॥
Leelasmero jayathi lalithamasthitha kunda shakhaam,
Sa vreedabhisthadhanu vasanam thabhir abhyarthamana,
Kamee kaschid kara kamalayor anjalim yachamana., 20
Victory to the playful one who,
Sat daintily on the branch of the kunda tree,
And took away all the cloths left by Gopis,
Who were taking their bath in the river that is,
The daughter of the sun god,
And when requested for their cloths,
Requested them to come out,
And seek for the cloths with raised folded hands.
इत्यनन्यमनसा विनिर्मितां
वेंकटेशकविना स्तुतिं पठन् ।
दिव्यवेणुरसिकं समीक्षते
दैवतं
किमपि
यौवतप्रियम् ॥२२॥
Ithyan
anya manasaa vinirmitham,
Venkatesa kavina sthuthim padan,
Divya venu rasikam sameekshathe ,
Daivatham kimapi yowatha priyam.
He who reads this poem written,
By the poet Venkatesa* with no one,
Else appearing in his mind,
Would go near the God who likes,
The holy flute , who is the God,
Who is the darling of all gopis.
SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH
PS: The translation of the verses are by P.R.Ramachandran.It is no easy task to translate kavitharkikasimham.
I am extremely happy to present a few slokas from Gopala vimsati as the 450th blog.
Each article is of the ideal length. Krishna is an all-time favourite, over two yugas, Dwaoara and Kali. Who doesn’t relish child Krishna’s pranks ? Evergreen and refreshing to the soul any day ?
ReplyDelete