SUBHASHITHANI:452
Sthirajeevin, the wise old crow minister, who successfully plotted the destruction of all the owls, is continuing with his narrative to the crow king Meghavarna.
वने प्रज्वलितो वह्निर् दहन् मूलानि रक्षति ।
समूलोन्मूलनं कुर्याद् वायुर् यो मृदु-शीतलः ॥ २४२ ॥
vane
prajvalito vahnir dahan mūlāni rakṣati |
samūlonmūlanaṃ kuryād vāyur yo mṛdu-śītalaḥ || 3.242 ||
The forest fire, while
destroying the tree does not affect the roots; but the wind which is gentle but
charged with frost destroys even the roots.
Megha varna said very true and besides:
न मुञ्चन्ति यद् आरब्धं कृच्छ्रेऽपि व्यसनोदये ॥ २४३ ॥
na muñcanti yad ārabdhaṃ kṛcchre'pi vyasanodaye || 3.243 ||
Whom gems of wisdom decorate;
Despite what hurts and hinders,too,
They see an undertaking through. ( Translation by A.W.Ryder)
प्रारभ्यते न खलु विघ्न-भयेन नीचैः
प्रारभ्य विघ्न-विहता विरमन्ति मध्याः ।
विघ्नैः सहस्र-गुणितैर् अपि हन्यमानाः
प्रारब्धम् उत्तम-गुणा न परित्यजन्ति ॥ २४४ ॥
prārabhyate
na khalu vighna-bhayena nīcaiḥ
prārabhya vighna-vihatā viramanti madhyāḥ |
vighnaiḥ sahasra-guṇitair api hanyamānāḥ
prārabdham
uttama-guṇā na parityajanti || 3.244 ||
Base men
do not undertake any work apprehending obstacles. Mediocres make a start, but
cease working when they encounter hindrances. The men of excellence, however,
after commencing a job do not give up despite recurrence of impediments.
( This sloka
is from Bhartruhari’s Niti satakam )
ऋण-शेषं चाग्नि-शेषं च शत्रु-शेषं तथैव च ।
व्याधि-शेषं च निःशेषं कृत्वा प्राज्ञो न सीदति ॥ २४५ ॥
ṛuṇa-śeṣaṃ
chāgni-śeṣaṃ cha śatru-śeṣaṃ tathaiva cha |
vyādhi-śeṣaṃ cha niḥśeṣaṃ kṛtvā prājño na sīdati || 3.245 ||
Remnant of a debt, sparks of fire, traces of enemy and the final twinges of illness, having totally removed it , the wise man does not come to grief.
शस्त्रैर् हता न हि हता रिपवो भवन्ति
प्रज्ञा-हतास् तु रिपवः सुहता भवन्ति ।
शस्तं निहन्ति पुरुषस्य शरीरम् एकं
प्रज्ञा कुलं च विभवश् च यशश् च हन्ति ॥ २४६ ॥
śastrair
hatā na hi hatā ripavo bhavanti
prajñā-hatās tu ripavaḥ suhatā bhavanti |
śastaṃ nihanti puruṣasya śarīram ekaṃ
prajñā kulaṃ ca vibhavaś ca yaśaś ca hanti || 3.246 ||
It is not the sword that destroys
a foe
It’s the wit that utterly
lays low;
Swords kill the body; Wit
destroys
Fame. family, and regal
joys. (A.W.Ryder)
प्रसरति मतिः कार्यारम्भे दृढीभवति स्मृतिः
स्वयम् उपनयन्न् अर्थान् मन्त्रो न गच्छति विप्लवम् ।
स्फुरति सफलस् तर्कश् चित्तं समुन्नतिम् अश्नुते
भवति च रतिः श्लाघ्ये कृत्ये नरस्य भविष्यतः ॥ २४७ ॥
prasarati
matiḥ kāryārambhe dṛḍhībhavati smṛtiḥ
svayam
upanayann arthān mantro na gacchati viplavam |
sphurati saphalas tarkaś cittaṃ samunnatim aśnute
bhavati
ca ratiḥ ślāghye kṛtye narasya bhaviṣyataḥ || 3.247 ||
When a man destined to
prosper undertakes an action, his intellect broadens, memory becomes steady and
firm; his plans in achieving the desired results are not obstructed; his planning
for the future proves successful; his mind attains great heights; and he is
delighted to carry out extraordinary tasks.
गुणवति धनं धनाच् छ्रीः श्रीमत्य् आज्ञा ततो राज्यम् ॥ २४८ ॥
tyāgini
śūre viduṣi ca saṃsarga-rucir jano guṇī bhavati |
guṇavati dhanaṃ dhanāc chrīḥ śrīmaty ājñā tato rājyam || 3.248 ||
A man becomes meritorious
by association with the learned, magnanimous, and brave; Having merits he gets
wealth, and from wealth follows fame, and from fame personal authority, and
with authority attains a kingdom.
तस्याप्य् आदौ संश्रयः साधु युक्तः ।
उत्तुङ्गाग्रः सार-भूतो वनानां
मान्याभ्यर्च्य च्छिद्यते पादपेन्द्रः ॥ २४९ ॥
tasyāpy ādau saṃśrayaḥ sādhu yuktaḥ |
uttuṅgāgraḥ sāra-bhūto vanānāṃ
mānyābhyarcya cchidyate pādapendraḥ || 3.249 ||
No comments:
Post a Comment