Thursday, July 22, 2021

KAKOLUKIYAM-PTKU33

 SUBHASHITHANI:451










सन्तापयन्ति कम् अपथ्य-भुजं रोगा

 दुर्मन्त्रिणं कम् उपयान्ति नीति-दोषाः
कं श्रीर् दर्पयति कं निहन्ति मृत्युः

कं स्वीकृता विषया परिपीडयन्ति २३५

santāpayanti kam apathya-bhujaṃ na rogā

durmantriṇaṃ kam upayānti na nīti-doṣāḥ |
kaṃ śrīr na darpayati kaṃ na nihanti mṛtyuḥ

kaṃ svīkṛtā na viṣayā paripīḍayanti || 3.235 ||

Whom does not afflict diseases who indulge in eating unwholesome food? Which bad minister does not stand guilty of ill-advice? Whom does wealth not render proud? Whom does death not strike down? To whom do not possessions bring pain and woe.

लुब्धस्य नश्यति यशः पिशुनस्य मैत्री
नष्ट-क्रियस्य कुल अर्थ-परस्य धर्मः 
विद्या-फलं व्यसनिनः कृपणस्य सौख्यं
 राज्यं प्रमत्त-सचिवस्य नराधिपस्य  २३६ 
lubdhasya nashyati yashah pishunasya maitrii
nashtakriyasya kulamarthaparasya dharmah |
vidyaaphalam vyasasinah krpanasya saukhyam
raajyam pramattasacivasya naraadhipasya || 3.236
A greedy person soon loses any scope for fame. A rumour monger loses his friends. A perpetual wrong-doer loses his family. A person whose only aim is to earn money strays from the path of dharma - the moral code of life. An addict loses any chance at getting good education. A miser loses piece of mind. A king with a bad (mad) minister loses his kingdom.

अपमानं पुरस्कृत्य मानं कृत्वा तु पृष्ठतः
स्वार्थम् अभ्युद्धरेत् प्राज्ञः कार्य-ध्वंसो हि मूर्खता २३७
apamānaṃ puraskṛtya mānaṃ kṛtvā tu pṛṣṭhataḥ |
svārtham abhyuddharet prājñaḥ kārya-dhvaṃso hi mūrkhatā || 3.237 ||
A wise man should achieve his object by compromising self-respect and boldly facing dishonour; losing focus on achieving one’s objective will be foolish. 
स्कन्धेनापि वहेच् छत्रुं कालम् आसाद्य बुद्धिमान्
महता कृष्ण-सर्पेण मण्डूका बहवो हताः २३८
skandhenāpi vahec chatruṃ kālam āsādya buddhimān |
mahatā kṛṣṇa-sarpeṇa maṇḍūkā bahavo hatāḥ || 3.238 ||
If the situation demands then one can even carry one's enemy on the back. By carrying his enemies on his back at the right time, the snake killed all the frogs. 

मण्डूकमन्दविषसर्पकथा -The story of the frog and the serpent

तथा करिणा यानं तुरगेण रथेन वा
नर-यानेन वा यानं यथा मन्दविषेण मे २३९

na tathā kariṇā yānaṃ turageṇa rathena vā |
nara-yānena vā yānaṃ yathā mandaviṣeṇa me || 3.239 ||

I haven’t felt so pleasant riding an elephant, or on horse-back  or driving in a chariot, or being carried in a vehicle borne by men, as I feel now riding on the back of MandaVisha(The snake ).

मण्डूका विविधा ह्य् एते छल-पूर्वोपसाधिताः
कियन्तं कालम् अक्षीणा भवेयुः खादिता मम २४०

maṇḍūkā vividhā hy ete chala-pūrvopasādhitāḥ |
kiyantaṃ kālam akṣīṇā bhaveyuḥ khāditā mama || 3.240 ||

These frogs of various kinds have been secured by me by a clever stratagem; how long will they not be exhausted when devoured by me.

सर्वम् एतद् विजानामि यथा वाह्यो ऽस्मि दर्दुरैः
किञ्चित् कालं प्रतीक्षेऽहं घृतान्धो ब्राह्मणो यथा २४१

sarvam etad vijānāmi yathā vāhyo 'smi darduraiḥ |
kiñcit kālaṃ pratīkṣe'haṃ ghṛtāndho brāhmaṇo yathā || 3.241 ||

I know well that it is not for me to carry frogs on my back ;but I am just biding time like the ‘brahmin gruthaandah’. (darduraih- frogs )

SRI KRISHNAYA THUBHYA NAMAH

 

No comments:

Post a Comment