Monday, July 12, 2021

KAKOLUKIYAM-PTKU30

 SUBHASHITHANI:447

अनिष्टः कन्यकाया यो वरो रूपान्वितो ऽपि यः
यदि स्यात् तस्य नो देया कन्या श्रेयो ऽभिवाञ्छता २१४

aniṣṭaḥ kanyakāyā yo varo rūpānvito 'pi yaḥ |
yadi syāt tasya no deyā kanyā śreyo 'bhivāñchatā || 3.214 ||

A girl, if she dislikes a prospective groom even if he is handsome, if one desires the welfare of the girl should not proceed with that proposal.

हन्यताम् इति येनोक्तं स्वामिनो हित-वादिना
एवैको ऽत्र सर्वेषां नीति-शास्त्रार्थ-तत्त्व-वित् २१५
hanyatām iti yenoktaṃ svāmino hita-vādinā |
sa evaiko 'tra sarveṣāṃ nīti-śāstrārtha-tattva-vit || 3.215 ||
The one who said ‘let him be killed’ was the only minister who was genuinely concerned with the welfare of his clan. To him alone the secrets of diplomacy were well known. ( The crow thinking to himself)
Raktaksha then  told Arimardhana,the owl king, 
'the story of ‘the bird with golden droppings’

पूर्वं तावद् अहं मूर्खो द्वितीयः पशु-बन्धकः

ततो राजा मन्त्री सर्वं वै मूर्ख-मण्डलम् २१६

pūrvaṃ tāvad ahaṃ mūrkho dvitīyaḥ paśu-bandhakaḥ |
tato rājā ca mantrī ca sarvaṃ vai mūrkha-maṇḍalam || 3.216 ||

Firstly, I played the fool. The second fool is the one who had me in his snare. Then the king and his ministers, we all were fools together.

Disappointed that the king and the other ministers have ignored his sane advise, Raktaksha spoke to his close associates and narrated "the story of the cave that talked "

अनागतं यः कुरुते शोभते

शोचते यो करोत्य् अनागतम्
वने वसन्न् एव जराम् उपागतो

 बिलस्य वाचा कदापि हि श्रुता २१७

anāgataṃ yaḥ kurute sa śobhate

 sa śocate yo na karoty anāgatam |
vane vasann eva jarām upāgato

 bilasya vācā na kadāpi hi śrutā ||3.217 ||

One who takes proactively actions before the advent of a problem really shines; he who does not provide for what is to happen, comes to grief; I have grown up in this very forest but have never heard a cave talking.

भय-सन्त्रस्त-मनसां हस्त-पादादिकाः क्रियाः
प्रवर्तन्ते वाणी वेपथुश् चाधिको भवेत् २१८

bhaya-santrasta-manasāṃ hasta-pādādikāḥ kriyāḥ |
pravartante na vāṇī ca vepathuś cādhiko bhavet || 3.218 ||

Those whose mind is filled with fear, their hands and legs refuse to act; speech is drowned, every limb starts trembling.

दीर्घ-दर्शिनो यस्य मन्त्रिणः स्युर् महीपतेः
क्रमायाता ध्रुवं तस्य चिरात् स्यात् परिक्षयः २१९

na dīrgha-darśino yasya mantriṇaḥ syur mahīpateḥ |
kramāyātā dhruvaṃ tasya na cirāt syāt parikṣayaḥ || 3.219 ||

If a king’s ministers are incapable of far-sightedness, it is certain even a king of long standing will perish very soon.

मन्त्रि-रूपा हि रिपवः सम्भाव्यास् ते विचक्षणैः
ये सन्तं नयम् उत्सृज्य सेवन्ते प्रतिलोमतः २२०

mantri-rūpā hi ripavaḥ sambhāvyās te vicakṣaṇaiḥ |
ye santaṃ nayam utsṛjya sevante pratilomataḥ || 3.220 ||
Wise men should consider them to be enemies in the form of ministers, who rejecting a sane advice, serve adversely to the interest of their masters.

अमित्रं कुरुते मित्रं मित्रं द्वेष्टि हिनस्ति
शुभं वेत्त्य् अशुभं पापं भद्रं दैव-हतो नरः २२१

amitraṃ kurute mitraṃ mitraṃ dveṣṭi hinasti ca |
śubhaṃ vetty aśubhaṃ pāpaṃ bhadraṃ daiva-hato naraḥ || 3.221 ||

A man, affected by ill-fate, makes friends with enemy, hates and destroys a sincere friend, considers good as evil and an evil thing as beneficial.

SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH


No comments:

Post a Comment