Friday, May 28, 2021

PANCHA TANTRA KAKOLUKIYAM-PTKU-5

 SUBHASHITHANI:422

मृत्योर् इवोग्र-दण्डस्य राज्ञो यान्ति वशं द्विषः
सर्वंसहं तु मन्यन्ते तृणाय रिपवश् तम् ३१
mṛtyor ivogra-daṇḍasya rājño yānti vaśaṃ dviṣaḥ |
sarvaṃsahaṃ tu manyante tṛṇāya ripavaś ca tam || 3.31 ||
Enemies fear that king who dispenses severe punishment like the lord of death (Yama); but treat him like dust (lit. grass) one who puts up with everything.

जातु शमनं यस्य तेजस् तेजस्वि-तेजसाम्
वृथा जातेन किं तेन मातुर् यौवन-हारिणा ३२

na jātu śamanaṃ yasya tejas tejasvi-tejasām |
vṛthā jātena kiṃ tena mātur yauvana-hāriṇā || 3.32 ||

What is the use of being born in a noble family, if his valour does not help him in destroying his powerful enemies; he will only be considered as one who destroyed the youth of his mother.

या लक्ष्मीर् नानुलिप्ताङ्गी वैर्-शोणित-कुङ्कुमैः
कान्तापि मनसः प्रीतिं सा धत्ते मनस्विनाम् ३३

yā lakṣmīr nānuliptāṅgī vair-śoṇita-kuṅkumaiḥ |
kāntāpi manasaḥ prītiṃ na sā dhatte manasvinām || 3.33 ||

That wealth which is not marked with the saffron in the form of blood of the enemies, though covetable, is not appreciated by wise men. 

रिपु-रक्तेन संसिक्ता तत्-स्त्री-नेत्राम्बुभिस् तथा
भूमिर् यस्य भूपस्य का श्लाघा तस्य जीविते ३४

ripu-raktena saṃsiktā tat-strī-netrāmbubhis tathā |
na bhūmir yasya bhūpasya kā ślāghā tasya jīvite || 3.34 ||

what  praise can be there to a king whose territory is not Sprinkled with the blood of the enemies and with the waters of the tears of their wives?

The king then called yet another minister by name Anujeevin and asked for his opinion:

बलोत्कटेन दुष्टेन मर्यादा-रहितेन  
 सन्धि-विग्रहौ नैव विना यानं प्रशस्यते  ३५ 
balotkaṭena duṣṭena maryādā-rahitena ca |
na sandhi-vigrahau naiva vinā yānaṃ praśasyate || 3.35 ||
Neither seeking peace, nor waging war, is considered desirable when dealing with a strong, wicked and unscrupulous enemy.

द्विधाकारं भवेद् यानं भवेत् प्राणार्थ-रक्षणम् 
एकम् अन्यज् जिगीषोश्  यात्रालक्षणम् उच्यते  ३६ 
dvidhākāraṃ bhaved yānaṃ bhavet prāṇārtha-rakṣaṇam | 
ekam anyaj jigīṣoś ca yātrālakṣaṇam ucyate
 || 3.36 ||
The strategy of moving ( Yaanam) is of two types.: One is when you escape in fright in order to save your life and property ; the other is when you march forward to conquer an enemy.

कार्त्तिके वाथ चैत्रे वा विजिगीषोः प्रशस्यते 
यानम् उत्कृष्ट-वीर्यस्य शत्रु-देशे  चान्यदा  ३७ 
kārttike vātha caitre vā vijigīṣoḥ praśasyate |
yānam utkṛṣṭa-vīryasya śatru-deśe na cānyadā || 3.37 ||
The months of kruttikaa or Chaitra are considered propitious for an expedition in to an enemy’s territory by a powerful conqueror.
 अवस्कन्द-प्रदानस्य सर्वे कालाः प्रकीर्तिताः 
व्यसने वर्तमानस्य शत्रोच्छिद्रान्वितस्य   ३८ 
avaskanda-pradānasya sarve kālāḥ prakīrtitāḥ |
vyasane vartamānasya śatrocchidrānvitasya ca || 3.38 ||
When an enemy is in great difficulties or suffering certain weaknesses, any time is considered as suitable for carrying out an attack.
 SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH


No comments:

Post a Comment