SUBHASHITHANI:409
उद्योगिनं पुरुष-सिंहम् उपैति लक्ष्मीर्
दैवेन देयम् इति कापुरुषा वदन्ति ।
दैवं निहत्य कुरु पौरुषम् आत्म-शक्त्या
यत्ने कृते यदि न सिध्यति को ऽत्र दोषः ॥ १३५ ॥
daivena deyam iti kāpuruṣā vadanti |
daivaṃ nihatya kuru pauruṣam ātma-śaktyā
yatne kṛte yadi na sidhyati ko 'tra doṣaḥ || 2.135 ||
न हि सुप्तस्य सिंहस्य विशन्ति वदने मृगाः ॥ १३६ ॥
udyamena hi sidhyanti kāryāṇi na manorathaiḥ |
na hi suptasya siṃhasya viśanti vadane mṛgāḥ || 2.136 ||
उध्यमेन विना राजन्न सिध्यन्ति मनोरथाः I
कातरा इति जल्पन्ति यद्भाव्यं तद्भविष्यति II
Udhyamena vina rajan na sidhyanti manorathaah I
Kaataraa iti jalpanti yadbhaavyam tadbhavishyati II 2.137
O king! Desires are not accomplished without exertion; it is cowardly who say – what is destined to happen come to pass.
स्व-शक्त्या कुर्वतः कर्म न चेत् सिद्धिं प्रयच्छति ।
नोपालभ्यः पुमांस् तत्र दैवान्तरित-पौरुषः ॥ १३८ ॥
sva-śaktyā
kurvataḥ karma na cet siddhiṃ prayacchati |
nopālabhyaḥ pumāṃs tatra daivāntarita-pauruṣaḥ || 2.138 ||
If a man does not attain success even after putting in his best
efforts, he is not to blame, nor should he consider himself a failure, for fate
alone stood in his way to success.
किं तया क्रियते लक्ष्म्या या वधूर् इव केवला ।
या न वेश्येव सामान्या पथिकैर् उपभुज्यते ॥ १३९ ॥
kiṃ tayā
kriyate lakṣmyā yā vadhūr iva kevalā |
yā na veśyeva sāmānyā pathikair upabhujyate || 2.139 ||
What is the use of that wealth
which is in the exclusive possession of one man like a wife; and which is not
enjoyed by all passers by being common property like a harlot.
(This sloka is somewhat
controversial; but the limited point is that sharing what one has with others is considered as a social responsibility)
कृपणो ऽप्य् अकुलीनो ऽपि सज्जनैर्वर्जित सदा ।
सेव्यते स नरो लोके यस्य स्याद् वित्त-सञ्चयः ॥ १४० ॥
kṛpaṇo
'py akulīno 'pi sajjanair varjita sadā |
sevyate sa naro loke yasya syād vitta-sañcayaḥ || 2.140 ||
A wealthy man is attended to well in this world even though he may be miserly, born in a notorious family and always avoided by wise men ( as unfit for friendship).
शिथिलौ च सुबद्धौ च पततः पततो न वा ।
निरीक्षितौ मया भद्रे दश वर्षाणि पञ्च च ॥ १४१ ॥
śithilau
ca subaddhau ca patataḥ patato na vā |
nirīkṣitau mayā bhadre daśa varṣāṇi pañca ca || 2.141 ||
My dear wife, I have
observed for more than fifteen years those two, which hang loose and yet are
firmly attached, to see whether they would fall down or not.
(This is from “The story
of the jackal that followed the bull “, where a female jackal sees the huge
scrotum of a bull and wants her husband to snatch it as and when it would falloff.)
यो ध्रुवाणि परित्यज्याध्रुवाणि निषेवते ।
ध्रुवाणि तस्य नश्यन्ति अध्रुवं नष्टम् एव च ॥ १४२ ॥
yo
dhruvāṇi parityajyādhruvāṇi niṣevate |
dhruvāṇi tasya naśyanti adhruvaṃ naṣṭam eva ca || 2.142 ||
When a person leaves things that are certain to happen, and goes after
something that is uncertain, he loses those certain to get and surely those
which are uncertain.
SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH
God helps those who help themselves.
ReplyDeleteBird in hand is worth two in the bush.