SUBHASHITHANI:424
Prajeevin rejected all three previous suggestions and preferred (Asanam) as the best course of action; It would be advisable to go into a shell and wait in a secure fortress, until the enemy attacks.
नक्रः स्व-स्थानम् आसाद्य गजेन्द्रम् अपि कर्षति ।
स एव प्रच्युतः स्थानाच् छुनापि परिभूयते ॥ ४५ ॥
nakraḥ
sva-sthānam āsādya gajendram api karṣati |
sa eva pracyutaḥ sthānāc chunāpi paribhūyate || 3.45 ||
A crocodile staying in its
own place (inside water)can fight (lit. drag) an elephant; however out of water even a dog can
overpower it.
நீங்கின் அதனைப் பிற.-Thirukkural 495
तत्रस्थः सुहृदाह्वानं कुर्वीतात्म-विमुक्तये ॥ ४६ ॥
tatrasthaḥ suhṛdāhvānaṃ kurvītātma-vimuktaye || 3.46 ||
Attacked by a powerful enemy one should take shelter in a fortress putting forth efforts; he should then garner help from his friends for his release or escape.
स्व-स्थानं हि त्यजेत् तत्र न तु भूयो विशेच् च सः ॥ ४७ ॥
sva-sthānaṃ hi tyajet tatra na tu bhūyo viśec ca saḥ || 3.47 ||
दंष्ट्रा-विरहितः सर्पो मद-हीनो यथा गजः ।
स्थान-हीनस् तथा राजा गम्यः स्यात् सर्व-जन्तुषु ॥ ४८ ॥
daṃṣṭrā-virahitaḥ sarpo mada-hīno yathā
gajaḥ |
sthāna-hīnas tathā
rājā gamyaḥ syāt sarva-jantuṣu ||
3.48 ||
Like a serpent without
fangs or an elephant without rut, a king who is out of his own place is easily
assailable by all and sundry.
निज-स्थान-स्थितो ऽप्य् एकः शतं योद्धुं सहेन् नरः ।
शक्तानाम् अपि शत्रूणां तस्मात् स्थानं न सन्त्यजेत् ॥ ४९ ॥
nija-sthāna-sthito
'py ekaḥ śataṃ yoddhuṃ sahen naraḥ |
śaktānām api śatrūṇāṃ tasmāt sthānaṃ na santyajet || 3.49
||
One
stationed securely in his own place can face even hundred warriors and defeat
them; therefore, one should not leave one’s safe haven at any cost.
तस्माद् दुर्गं दृढं कृत्वा सुभटासार-संयुतम् ।
प्राकार-परिखा-युक्तं शस्त्रादिभिर् अलङ्कृतम् ॥ ५० ॥
तिष्ठेन् मध्य-गतो नित्यं युद्धाय कृत-निश्चयः ।
जीवन् सम्प्राप्त्स्यति राज्यं मृतो वा स्वर्गम् एष्यति ॥ ५१ ॥ (युग्मकम्)
tasmād
durgaṃ dṛḍhaṃ kṛtvā subhaṭāsāra-saṃyutam |
prākāra-parikhā-yuktaṃ
śastrādibhir alaṅkṛtam || 3.50 ||
tiṣṭhen
madhya-gato nityaṃ yuddhāya kṛta-niścayaḥ |
jīvan
samprāptsyati rājyaṃ mṛto vā svargam eṣyati || 3.51 ||
(yugmakam)
yugmakam- means the two
slokas should be taken together.
Therefore, having
strengthened a fortress, ensuring all provisions and warriors to protect, surrounding
it with a rampart and a ditch and embellishing it with various weaponry, one
should wait in it, ever ready to fight;
for if one is victorious he gets his kingdom otherwise one goes to heaven.
बलिनापि न बाध्यन्ते लघवो ऽप्य् एक-संश्रयाः ।
विपक्षेणापि मरुता यथैक-स्थान-वीरुधाः ॥ ५२ ॥
balināpi na bādhyante laghavo 'py
eka-saṃśrayāḥ |
vipakṣeṇāpi marutā
yathaika-sthāna-vīrudhāḥ ||3.52
||
The strong men acting
adversely are not in a position to trouble weak men who live in one place; as creepers
growing together in one place are not affected by strong winds trying to blow
it away.
SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH
No comments:
Post a Comment