SUBHASHITHANI:412
Mantharaka, the turtle, said to the deer Chitraanga,
“the scriptures have mentioned two ways of escaping danger. One is to use your
muscle power and another is to run as fast as you can. Now, run into the forest
before the hunter could come.”- Sloka 2.169
स्वापतॆय-कृते मर्त्याः किं किं ̣ नाम न कुर्वतॆ II
Svaapateya krute martyaah kim kim naam ana kurvate II2.161
What will not men do for the sake of acquiring wealth? They abuse those who deserve to be not censured and shower lavish praise on those totally unworthy of praise.
धर्मार्थं यस्य वित्तेहा तस्यापि न शुभावहा ।
प्रक्षालनाद्द् हि पङ्कस्य दूराद् अस्पर्शनं वरम् ॥ १६२ ॥
dharmārthaṃ
yasya vittehā tasyāpi na śubhāvahā |
prakṣālanādd hi paṅkasya dūrād asparśanaṃ varam || 2.162 ||
Desire for
wealth even if it is for religious duties, it is preferable to avoid it; It is
better not to touch mud instead of washing it off afterwards.
लोभाच् च नान्यो ऽस्ति परः पृथिव्याम् ।
विभूषणं शील-समं न चान्यत्
lobhāc ca nānyo 'sti paraḥ pṛthivyām |
vibhūṣaṇaṃ śīla-samaṃ na cānyat
santoṣa-tulyaṃ dhanam asti nānyat || 2.163 ||
दारिद्र्यस्य परा मूर्तिर् यन् मान-द्रविणाल्पता ।
जरद्-गव-धनः शर्वस् तथापि परमेश्वरः ॥ १६४ ॥
dāridryasya
parā mūrtir yan māna-draviṇālpatā |
jarad-gava-dhanaḥ śarvas tathāpi parameśvaraḥ || 2.164 ||
Lack of self-respect is the worst form of poverty; LordShiva with a just an old bull as his wealth, is still respected as the lord of lords.
सुलभाः पुरुषा राजन् सततं प्रिय-वादिनः ।
अप्रियस्य च पथ्यस्य वक्ता श्रोता च दुर्लभः ॥ १६६ ॥
sulabhāḥ
puruṣā rājan satataṃ priya-vādinaḥ |
apriyasya ca pathyasya vaktā śrotā ca durlabhaḥ || 2.166 ||
"O, king! Men who forever speak pleasing words are
easy to be obtained. But one who speaks of useful but unpleasant words (but
medicinal) as also the one who listens to them, are rare to be obtained"
apriyāṇy api pathyāni ye vadanti nṛṇām iha |
ta eva suhṛdaḥ proktā anye syur nāma-dhārakāḥ ||2.167 ||
भय-त्रस्तो नरः श्वासं प्रभूतं कुरुते मुहुः ।
दिशो ऽवलोकयत्य् एव न स्वास्थ्यं व्रजति क्वचित् ॥ १६८ ॥
bhaya-trasto
naraḥ śvāsaṃ prabhūtaṃ kurute muhuḥ |
diśo 'valokayaty eva na svāsthyaṃ vrajati kvacit || 2.168 ||
One who is frightened by
fear breaths fast and forcibly, looks around but finds no peace.
द्वाव् उपायाव् इह प्रोक्तौ विमुक्तौ शत्रु-दर्शने ।
हस्तयोश् चालनाद् एको द्वितीयः पाद-वेग-जः ॥ १६९ ॥
dvāv
upāyāv iha proktau vimuktau śatru-darśane |
hastayoś cālanād eko dvitīyaḥ pāda-vega-jaḥ || 2.169 ||
Two escape routes are
prescribed when a powerful enemy appears; one with the skillful use of the hands
and the second by fleeing swiftly from the place.
SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH
Greed begets regret.
ReplyDeleteWe should be practical in a crisis.