SUBHASHITHANI:423
स्वस्थानं सुदृढं कृत्वा शूरैश् चातैर् महाबलैः ।
पर-देशं ततो गच्छेत् प्रणिधि-व्याप्तम् अग्रतः ॥ ३९ ॥
svasthānaṃ
sudṛḍhaṃ kṛtvā śūraiś cātair mahābalaiḥ |
para-deśaṃ
tato gacchet praṇidhi-vyāptam agrataḥ || 3.39 ||
Having ensured that his
own country is well protected with men who are brave, trust worthy and
possessed of great strength, one should embark on aggressive march against
enemy country, which is already occupied by his own spies.
पर-राष्ट्रं न भूयः स स्व-राष्ट्रम् अधिगच्छति ॥ ४० ॥
para-rāṣṭraṃ na bhūyaḥ sa sva-rāṣṭram adhigacchati || 3.40 ||
तन् न युक्तं प्रभो कर्तुं द्वितीयं यानम् एव च ।
न विग्रहो न सन्धानं बलिना तेन पापिना ॥ ४१ ॥
tan na
yuktaṃ prabho kartuṃ dvitīyaṃ yānam eva ca |
na vigraho na sandhānaṃ balinā tena pāpinā || 3.41 ||
Therefore, o king, it is
not suited for you to adopt the second yaanam (to attack an enemy); you should
neither enter in to a war nor seek an alliance with the wicked and powerful
enemy.
मृग-पतिर् अपि कोपात् सङ्कुचत्य् उत्पतिष्णुः ।
हृदय-निहित-भावा गूढ-मन्त्र-प्रचाराः
किम् अपि विगणयन्तो बुद्धिमन्तः सहन्ते ॥ ४२ ॥
yad
apasarati meṣaḥ kāraṇaṃ tat prahartuṃ
mṛga-patir api kopāt saṅkucaty utpatiṣṇuḥ |
hṛdaya-nihita-bhāvā
gūḍha-mantra-pracārāḥ
kim api vigaṇayanto buddhimantaḥ sahante || 3.42 ||
A ram withdraws back only
to attack with greater force; the lion too contracts to pounce with greater
ferocity; with their motives hidden in their hearts and without letting out their
secrets to anyone , great men put up with anything waiting for an opportune
time.
தாக்கற்குப் பேருந் தகைத்து.-Thirukkural 486
बलवन्तं रिपुं दृष्ट्वा देश-त्यागं करोति यः ।
युधिष्ठिर इवाप्नोति पुनर् जीवन् स मेदिनीम् ॥ ४३ ॥
balavantaṃ
ripuṃ dṛṣṭvā deśa-tyāgaṃ karoti yaḥ |
yudhiṣṭhira ivāpnoti punar jīvan sa medinīm || 3.43 ||
One who finds his enemy to be powerful and leaves his country, like Yudhishtira will live and regain his kingdom.
युध्यतेऽहङ्कृतिं कृत्वा दुर्बलो यो बलीयसा ।
स तस्य वाञ्छितं कुर्याद् आत्मनश् च कुल-क्षयम् ॥ ४४ ॥
yudhyate'haṅkṛtiṃ
kṛtvā durbalo yo balīyasā |
sa tasya vāñchitaṃ kuryād ātmanaś ca kula-kṣayam || 3.44 ||
A weak king fighting due
to pride against a powerful enemy, will fall in to the trap of his enemy and
brings destruction to his own family.
Anujeevin concluded by saying that it is neither desirable to look for peace nor get in to war with a powerful and unscrupulous enemy but go in to hiding, waiting for opportune time.
The king then invited yet another minister by name Prajeevin and requested for his opinion.
SRI KRISHNAYA THUBHYAM NAMAH
No comments:
Post a Comment